關于愛情的俄語句子(龍族里面關于愛情的句子)
Тихо падает снег на лестницах, Он тает, ты сейчас далеко мне тебя не хватает,
Как хотелось бы мне в этот снег превратится. И тихонько к тебе на ладони спустится.
雪靜靜地飄落在臺階上,融化,此刻你在遠方我身邊沒有你,
我多想化作這雪,輕輕地落到你的掌心里。
Однажды ты у меня спросишь, что я люблю больше - тебя или жизнь?
一天你問我,我更愛哪一個--你還是生命?我將回答更愛生命。你離開,
Я отвечу, что жизнь. Ты уйдешь так и не узнав, что жизнь - это ты...
你離開,終究也未明白,我的生命就是你......
Если бы Бог спросил меня, кем я хочу быть, я бы ответил,
что хочу быть слезою: дотронуться до твоей кожи,
скользнуть по твоей щеке и умереть на твоих губах!
如果有一天上帝問我,我愿意做什么?
我寧愿是你的一顆眼淚,觸碰你的肌膚,
滑落你的臉頰,消失在你的唇邊!普希金詩一首
Румяной зарёю
Покрылся восток,
В селе за рекою
Потух огонёк,
Росой окропились
Цветы на полях,
Стада пробудились
На мягких лугах。
Туманы седые
Плывут к облаках;
Гусей караваны
Несутся к лугам。
粉紅的霞光,
籠罩著東方。
河那邊的村莊,
已熄滅了燈光。
田野里的花草上,
露珠閃閃發亮。
在這柔嫩的牧場上,
跑著一群群的牛羊。
霧靄茫茫,
直向云間浮蕩。
群鵝成隊成行,
奔向草地,
奔向牧場
普希金詩一首
Румяной зарёю
Покрылся восток,
В селе за рекою
Потух огонёк,
Росой окропились
Цветы на полях,
Стада пробудились
На мягких лугах。
Туманы седые
Плывут к облаках;
Гусей караваны
Несутся к лугам。
粉紅的霞光,
籠罩著東方。
河那邊的村莊,
已熄滅了燈光。
田野里的花草上,
露珠閃閃發亮。
在這柔嫩的牧場上,
跑著一群群的牛羊。
霧靄茫茫,
直向云間浮蕩。
群鵝成隊成行,
奔向草地,
奔向牧場
你和我就因糾纏在這一季
求幾句優美的表白的俄語
Я тебя люблю.呀 姐比亞 溜波溜
Ты мне нравишься /dei(漢語拼音的第一聲)畝涅 恩的辣vi(英語的拼法)師蝦
這兩個都是我愛你的意思 我喜歡你