2023考研英語(yǔ)閱讀電話竊聽(tīng)丑聞
The phone-hacking scandal
電話竊聽(tīng)丑聞
The phone-hacking saga jeopardises more than merely the News of the World: it threatensRupert Murdoch, the press as a whole, the police and politicians
電話竊聽(tīng)事件不僅僅危及《世界資訊報(bào)》的安危,它也威脅到魯珀特默多克,整個(gè)資訊界,警界及政界的未來(lái)。
UNTIL this week, the victims in the scandal over the illegal hacking of mobile-phone messagesby the News of the World seemed mostly to be celebrities, royals and others too privileged tocommand much sympathy. For the tabloid, that was a useful mitigation in the court of publicopinion, if not in law. No longer. The sordid antics of Britains biggest-selling Sunday paperowned by News International, Rupert Murdochs British newspaper outfitlook morepromiscuous and more gravely criminal. And the circle of blame and taint is widening.
截止本周為止,被《世界資訊報(bào)》非法竊聽(tīng)電話信息的受害者大多數(shù)都為名人,皇室成員等,他們因身份特殊,享受特權(quán),不會(huì)得到多少同情。對(duì)于《世界資訊報(bào)》來(lái)說(shuō),這將有力的緩和公眾輿論所施加的壓力,可在法庭上就行不通了。但是,現(xiàn)在公眾也不會(huì)施以諒解了。傳媒大亨默多克的資訊國(guó)際旗下的英國(guó)資訊出版單位星期日?qǐng)?bào)是英國(guó)最暢銷(xiāo)的報(bào)紙。他們嘩眾取寵的丑惡行為看來(lái)更雜亂無(wú)章,罪大惡極。目前,受到譴責(zé)與世界資訊報(bào)同流合污的人物網(wǎng)正在進(jìn)一步擴(kuò)大。
The big difference is Milly Dowler, a 13-year-old schoolgirl who was murdered in Surrey in March2002. On July 4th the Guardian reported allegations that Glenn Mulcaire, a private investigatorworking with News of the World journalists, hacked into Dowlers voice-mail in the days afterher disappearance, removing some messages to free up space when her account became full.The effect was to make her family think she might still be alive. The relatives of people killed inthe terrorist attacks in London of July 2005, and of soldiers killed in Iraq and Afghanistan, mightalso have been targeted. Ditto the families of two girls murdered in Cambridgeshire in 2002: in abizarre cameo in what is an increasingly baroque saga, the actor Hugh Grant made that link inApril, in a covertly recorded interview with a former journalist. Tom Watson, a Labour MP,made an even more serious charge in Parliament on July 6th: that News International paidpeople to interfere in a murder case on behalf of known criminals. The firm says it doesntunderstand that accusation.
女學(xué)生米莉道勒于2002年3月在英國(guó)薩里郡被謀殺,年僅13歲。對(duì)米莉的竊聽(tīng)使整個(gè)事件大為不同。2011年7月14號(hào)英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》披露《世界資訊報(bào)》雇傭私家偵探格倫穆?tīng)杽P爾在米莉失蹤幾天后竊聽(tīng)她的手機(jī)語(yǔ)音郵箱。當(dāng)米莉郵箱內(nèi)存已滿時(shí),他刪去了部分郵件以便使新的郵件能順利進(jìn)入語(yǔ)音郵箱。這一行為給她的家人造成了米莉仍然活著的假象。倫敦2005年7.7恐怖爆炸案死者的親屬,以及在伊拉克和阿富汗?fàn)奚氖勘胰说碾娫捒赡芤脖桓`聽(tīng)。同樣,2002年在劍橋郡被殺害的兩個(gè)女孩的家人也成為了竊聽(tīng)的對(duì)象。在這一愈演愈烈的長(zhǎng)篇荒唐鬧劇中演員休格蘭特也奇怪的客串了一把。今年4月《世界資訊報(bào)》的一位前記者也對(duì)他進(jìn)行了秘密的采訪。 工黨議員湯姆沃森7月6日在國(guó)會(huì)對(duì)《世界資訊報(bào)》提出一項(xiàng)更為嚴(yán)厲的指控:資訊國(guó)際雇人以已知罪犯的身份干預(yù)謀殺案件的調(diào)查。資訊國(guó)際表示不理解這項(xiàng)指控用意何在。
Mr Mulcaire was jailed in 2007 for hacking voice-mailmessages of members of the royal household, alongwith Clive Goodman, the News of the Worlds royalcorrespondent. At the time, and for a long timeafterwards, executives at News International insistedthat Mr Goodman was a lone, rogue operator. In thepast few months that defence has collapsed, amid adeluge of civil cases brought by the lengthening listof hacking victims, pay-offs, and the arrest of morejournalists. Yet the Dowler development hassupercharged the scandalnot just because of itscallous immorality but also because it potentially involves perversion of the course of justice,a new level of criminality.
穆?tīng)杽P爾在2007年曾因竊聽(tīng)王室成員手機(jī)語(yǔ)音郵箱與《世界資訊報(bào)》的皇家記克萊夫古德曼一道鋃鐺入獄。在那時(shí)以及其后的很長(zhǎng)時(shí)間內(nèi),資訊國(guó)際的執(zhí)行官們堅(jiān)稱(chēng)古德曼的行為是窮兇極惡的,但這只是他的個(gè)人行為。過(guò)去幾個(gè)月隨著被牽扯入案的受害者,抓捕的記者以及涉案金額的增多,該辯護(hù)被推翻。然而米莉道勒事件的發(fā)展使得電話竊聽(tīng)不僅僅是個(gè)丑聞了。世界資訊報(bào)記者的麻木不仁和蓄意顛倒司法公正使得這一事件變成了犯罪。
Hanging separately
分別絞死
If much of this is true, there were no qualms, and few limits, in the way the paper went afterscoops. There might be serious legal and commercial consequences for News International.But others have been discredited, too?not least the police.
如果大部分的指控為真,那么《世界資訊報(bào)》記者搶先報(bào)道資訊時(shí)沒(méi)有良心上的不安,也毫無(wú)顧忌和限制。資訊國(guó)際將接受?chē)?yán)厲的法律懲處,承受巨大的經(jīng)濟(jì)損失。其他涉案人員也得名譽(yù)掃地,至少對(duì)警察先生們來(lái)說(shuō)。
On July 5th News International acknowledged that, last month, it gave the Metropolitan Police aset of e-mails documenting payments to police officers from News of the Worldjournalists in 2003 and after. That is only the latest aspersion cast on various police forces bythis affair. The police in Surrey seem to have known about the Dowler hacking but overlooked it.Worse, the Met itself stands accused of failing for several years to notify potential victims ofhacking and failing to pursue leads: the evidence for many recent allegations comes fromnotes seized from Mr Mulcaire in 2006. The Met launched a fresh probe, under new command,in January. But its contacting of targets remains mystifyingly lacklustre.
7月5日資訊國(guó)際承認(rèn)上月曾寄給倫敦警察廳一組電子郵件,證明在2003年及以后《世界資訊報(bào)》記者給予警察的報(bào)酬。這是該事件對(duì)各警察機(jī)關(guān)最新的一次誹謗。薩里郡警官對(duì)道勒電話被竊聽(tīng)一事知情,但選擇視而不見(jiàn)。更糟糕的是,倫敦警察廳也被指責(zé)在過(guò)去的幾年沒(méi)能告知受害者可能被電話竊聽(tīng)的危險(xiǎn),以及沒(méi)能追蹤信息。最近很多指控的證據(jù)來(lái)自2006年對(duì)穆?tīng)杽P爾的詢問(wèn)筆錄。一月,倫敦警察廳在新的要求下展開(kāi)了新一輪的調(diào)查。但警官接觸到的案件仍然乏善可陳。
Whether intentionally or otherwise , the news about policepayments deflected attention onto Andy Coulson, the News of the Worlds editor from 2003 to2007and thus, indirectly onto David Cameron. Mr Coulson resigned from the paper in 2007after Mr Goodman and Mr Mulcaire were convicted, though he insisted that he knew nothing oftheir nefarious methods. He resigned again, this time from his job as Mr Cameronscommunications chief, in January this year, as the hacking scandal escalated. Mr Cameronsjudgment in hiring Mr Coulson after his tabloid escapades now looks ropier than ever
不管是否是有意為之,警方收受賄賂的資訊使人們將注意力轉(zhuǎn)向了《世界資訊報(bào)》編輯安迪庫(kù)爾森和首相戴維卡梅倫。庫(kù)爾森2003年至2007年在世界資訊報(bào)任職,2007年在古德曼和穆?tīng)杽P爾被判有罪后辭職,盡管他堅(jiān)稱(chēng)自己對(duì)于這一窮兇極惡的手段毫不知情.隨著電話竊聽(tīng)丑聞的升級(jí),今年一月庫(kù)爾森辭去了卡梅倫的首席信息官一職。在庫(kù)爾森的小報(bào)越軌行為發(fā)生之后,卡梅倫雇傭庫(kù)爾森的決定如今看來(lái)越發(fā)糟糕。
The phone-hacking scandal
電話竊聽(tīng)丑聞
The phone-hacking saga jeopardises more than merely the News of the World: it threatensRupert Murdoch, the press as a whole, the police and politicians
電話竊聽(tīng)事件不僅僅危及《世界資訊報(bào)》的安危,它也威脅到魯珀特默多克,整個(gè)資訊界,警界及政界的未來(lái)。
UNTIL this week, the victims in the scandal over the illegal hacking of mobile-phone messagesby the News of the World seemed mostly to be celebrities, royals and others too privileged tocommand much sympathy. For the tabloid, that was a useful mitigation in the court of publicopinion, if not in law. No longer. The sordid antics of Britains biggest-selling Sunday paperowned by News International, Rupert Murdochs British newspaper outfitlook morepromiscuous and more gravely criminal. And the circle of blame and taint is widening.
截止本周為止,被《世界資訊報(bào)》非法竊聽(tīng)電話信息的受害者大多數(shù)都為名人,皇室成員等,他們因身份特殊,享受特權(quán),不會(huì)得到多少同情。對(duì)于《世界資訊報(bào)》來(lái)說(shuō),這將有力的緩和公眾輿論所施加的壓力,可在法庭上就行不通了。但是,現(xiàn)在公眾也不會(huì)施以諒解了。傳媒大亨默多克的資訊國(guó)際旗下的英國(guó)資訊出版單位星期日?qǐng)?bào)是英國(guó)最暢銷(xiāo)的報(bào)紙。他們嘩眾取寵的丑惡行為看來(lái)更雜亂無(wú)章,罪大惡極。目前,受到譴責(zé)與世界資訊報(bào)同流合污的人物網(wǎng)正在進(jìn)一步擴(kuò)大。
The big difference is Milly Dowler, a 13-year-old schoolgirl who was murdered in Surrey in March2002. On July 4th the Guardian reported allegations that Glenn Mulcaire, a private investigatorworking with News of the World journalists, hacked into Dowlers voice-mail in the days afterher disappearance, removing some messages to free up space when her account became full.The effect was to make her family think she might still be alive. The relatives of people killed inthe terrorist attacks in London of July 2005, and of soldiers killed in Iraq and Afghanistan, mightalso have been targeted. Ditto the families of two girls murdered in Cambridgeshire in 2002: in abizarre cameo in what is an increasingly baroque saga, the actor Hugh Grant made that link inApril, in a covertly recorded interview with a former journalist. Tom Watson, a Labour MP,made an even more serious charge in Parliament on July 6th: that News International paidpeople to interfere in a murder case on behalf of known criminals. The firm says it doesntunderstand that accusation.
女學(xué)生米莉道勒于2002年3月在英國(guó)薩里郡被謀殺,年僅13歲。對(duì)米莉的竊聽(tīng)使整個(gè)事件大為不同。2011年7月14號(hào)英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》披露《世界資訊報(bào)》雇傭私家偵探格倫穆?tīng)杽P爾在米莉失蹤幾天后竊聽(tīng)她的手機(jī)語(yǔ)音郵箱。當(dāng)米莉郵箱內(nèi)存已滿時(shí),他刪去了部分郵件以便使新的郵件能順利進(jìn)入語(yǔ)音郵箱。這一行為給她的家人造成了米莉仍然活著的假象。倫敦2005年7.7恐怖爆炸案死者的親屬,以及在伊拉克和阿富汗?fàn)奚氖勘胰说碾娫捒赡芤脖桓`聽(tīng)。同樣,2002年在劍橋郡被殺害的兩個(gè)女孩的家人也成為了竊聽(tīng)的對(duì)象。在這一愈演愈烈的長(zhǎng)篇荒唐鬧劇中演員休格蘭特也奇怪的客串了一把。今年4月《世界資訊報(bào)》的一位前記者也對(duì)他進(jìn)行了秘密的采訪。 工黨議員湯姆沃森7月6日在國(guó)會(huì)對(duì)《世界資訊報(bào)》提出一項(xiàng)更為嚴(yán)厲的指控:資訊國(guó)際雇人以已知罪犯的身份干預(yù)謀殺案件的調(diào)查。資訊國(guó)際表示不理解這項(xiàng)指控用意何在。
Mr Mulcaire was jailed in 2007 for hacking voice-mailmessages of members of the royal household, alongwith Clive Goodman, the News of the Worlds royalcorrespondent. At the time, and for a long timeafterwards, executives at News International insistedthat Mr Goodman was a lone, rogue operator. In thepast few months that defence has collapsed, amid adeluge of civil cases brought by the lengthening listof hacking victims, pay-offs, and the arrest of morejournalists. Yet the Dowler development hassupercharged the scandalnot just because of itscallous immorality but also because it potentially involves perversion of the course of justice,a new level of criminality.
穆?tīng)杽P爾在2007年曾因竊聽(tīng)王室成員手機(jī)語(yǔ)音郵箱與《世界資訊報(bào)》的皇家記克萊夫古德曼一道鋃鐺入獄。在那時(shí)以及其后的很長(zhǎng)時(shí)間內(nèi),資訊國(guó)際的執(zhí)行官們堅(jiān)稱(chēng)古德曼的行為是窮兇極惡的,但這只是他的個(gè)人行為。過(guò)去幾個(gè)月隨著被牽扯入案的受害者,抓捕的記者以及涉案金額的增多,該辯護(hù)被推翻。然而米莉道勒事件的發(fā)展使得電話竊聽(tīng)不僅僅是個(gè)丑聞了。世界資訊報(bào)記者的麻木不仁和蓄意顛倒司法公正使得這一事件變成了犯罪。
Hanging separately
分別絞死
If much of this is true, there were no qualms, and few limits, in the way the paper went afterscoops. There might be serious legal and commercial consequences for News International.But others have been discredited, too?not least the police.
如果大部分的指控為真,那么《世界資訊報(bào)》記者搶先報(bào)道資訊時(shí)沒(méi)有良心上的不安,也毫無(wú)顧忌和限制。資訊國(guó)際將接受?chē)?yán)厲的法律懲處,承受巨大的經(jīng)濟(jì)損失。其他涉案人員也得名譽(yù)掃地,至少對(duì)警察先生們來(lái)說(shuō)。
On July 5th News International acknowledged that, last month, it gave the Metropolitan Police aset of e-mails documenting payments to police officers from News of the Worldjournalists in 2003 and after. That is only the latest aspersion cast on various police forces bythis affair. The police in Surrey seem to have known about the Dowler hacking but overlooked it.Worse, the Met itself stands accused of failing for several years to notify potential victims ofhacking and failing to pursue leads: the evidence for many recent allegations comes fromnotes seized from Mr Mulcaire in 2006. The Met launched a fresh probe, under new command,in January. But its contacting of targets remains mystifyingly lacklustre.
7月5日資訊國(guó)際承認(rèn)上月曾寄給倫敦警察廳一組電子郵件,證明在2003年及以后《世界資訊報(bào)》記者給予警察的報(bào)酬。這是該事件對(duì)各警察機(jī)關(guān)最新的一次誹謗。薩里郡警官對(duì)道勒電話被竊聽(tīng)一事知情,但選擇視而不見(jiàn)。更糟糕的是,倫敦警察廳也被指責(zé)在過(guò)去的幾年沒(méi)能告知受害者可能被電話竊聽(tīng)的危險(xiǎn),以及沒(méi)能追蹤信息。最近很多指控的證據(jù)來(lái)自2006年對(duì)穆?tīng)杽P爾的詢問(wèn)筆錄。一月,倫敦警察廳在新的要求下展開(kāi)了新一輪的調(diào)查。但警官接觸到的案件仍然乏善可陳。
Whether intentionally or otherwise , the news about policepayments deflected attention onto Andy Coulson, the News of the Worlds editor from 2003 to2007and thus, indirectly onto David Cameron. Mr Coulson resigned from the paper in 2007after Mr Goodman and Mr Mulcaire were convicted, though he insisted that he knew nothing oftheir nefarious methods. He resigned again, this time from his job as Mr Cameronscommunications chief, in January this year, as the hacking scandal escalated. Mr Cameronsjudgment in hiring Mr Coulson after his tabloid escapades now looks ropier than ever
不管是否是有意為之,警方收受賄賂的資訊使人們將注意力轉(zhuǎn)向了《世界資訊報(bào)》編輯安迪庫(kù)爾森和首相戴維卡梅倫。庫(kù)爾森2003年至2007年在世界資訊報(bào)任職,2007年在古德曼和穆?tīng)杽P爾被判有罪后辭職,盡管他堅(jiān)稱(chēng)自己對(duì)于這一窮兇極惡的手段毫不知情.隨著電話竊聽(tīng)丑聞的升級(jí),今年一月庫(kù)爾森辭去了卡梅倫的首席信息官一職。在庫(kù)爾森的小報(bào)越軌行為發(fā)生之后,卡梅倫雇傭庫(kù)爾森的決定如今看來(lái)越發(fā)糟糕。