久久一区二区三区精品-久久一区二区明星换脸-久久一区二区精品-久久一区不卡中文字幕-91精品国产爱久久久久久-91精品国产福利尤物免费

名師英語四級翻譯備考課堂筆記:

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

名師英語四級翻譯備考課堂筆記:

  1. We had better _________________(天天鍛煉身體).

  2. _______________(為了不影響他們),we left quietly.

  3. _____________(我答復她)that I would accept her invitation.

  4. According to the newly-announced policy,we should ________________(努力搞活國有大中型企業).

  5. It has become an utmost urgency that ________________(必須清除政府中的貪污腐化現象).

  答案與解析:

  1. take exercise everyday

  如果按照字面將此句翻譯成train our body everyday,那么就完全不符合英文表達習慣。雖然train有鍛煉、訓練、培養之意,但一般用于train horses,train the football team,train athletes等,不能說train ones body, 鍛煉身體 的習慣譯法是:do/take exercise。

  2. Not to disturb them

  本題主要從兩個方面考察對基礎知識的掌握。一是 影響 的正確選詞;二是不定式作目的狀語的否定用法。 影響 在這里不能選用influence,因為influence表示一種影響人和事或導致事件發生的力量,具有感化力。而本句從意思來看應該是為了不打擾別人,所以應該選用disturb。雖然漢語表述上都是 影響 ,但譯成英文時要聯系上下語境來分析。不定式作目的狀語時,否定用法只需要在不定式前加否定詞not即可。

  3. I replied to her

  本題主要考查詞義辨析。 答復 在英文里可以選用reply和respond,reply是比較正式的書面用于,有時也可以用于口頭或行動上的應答,表示正式而且經過考慮過后的回答,指答復對方論點或問題等,側重于答復的內容。Respond是比較正式的用語,往往對表示號召、職責、請求等作出相應的答復或反映。如:他沒有對我的問題作出任何反應。(He didnt respond to my question.)

  4. invigorate the large and medium-sized state-owned enterprises

  很多考生會把 努力搞活 翻譯成endeavor to invigorate,try our best to invigorate。其實, 搞活 企業就必須付出 努力 , 努力 和 搞活 之間存在意義重疊。Invigorate已經包括 努力使活躍 的含義,因此沒必要將兩個中文單詞都翻譯出來。另外,大家要記住 國有企業 , 外資企業 (overseas-funded enterprises), 合資企業 (joint venture)的英文譯文。

  5. the administration must be cleaned of graft and corruption

  本題既考查了無主句的轉換,又考查了抽象詞的省譯,還考查了固定短語搭配。句子需填入部分沒有給出主語, 貪污腐化現象 不可能自己清除自己,因此最佳方案是譯成被動句式; 貪污腐化 本身就是一種現象,英文不能重復譯成the phenomena of graft and corruption; 清除 的常用搭配有:be eliminated from,be cleared away from,be cleaned of,be cleaned out,be weeded out。

  

  1. We had better _________________(天天鍛煉身體).

  2. _______________(為了不影響他們),we left quietly.

  3. _____________(我答復她)that I would accept her invitation.

  4. According to the newly-announced policy,we should ________________(努力搞活國有大中型企業).

  5. It has become an utmost urgency that ________________(必須清除政府中的貪污腐化現象).

  答案與解析:

  1. take exercise everyday

  如果按照字面將此句翻譯成train our body everyday,那么就完全不符合英文表達習慣。雖然train有鍛煉、訓練、培養之意,但一般用于train horses,train the football team,train athletes等,不能說train ones body, 鍛煉身體 的習慣譯法是:do/take exercise。

  2. Not to disturb them

  本題主要從兩個方面考察對基礎知識的掌握。一是 影響 的正確選詞;二是不定式作目的狀語的否定用法。 影響 在這里不能選用influence,因為influence表示一種影響人和事或導致事件發生的力量,具有感化力。而本句從意思來看應該是為了不打擾別人,所以應該選用disturb。雖然漢語表述上都是 影響 ,但譯成英文時要聯系上下語境來分析。不定式作目的狀語時,否定用法只需要在不定式前加否定詞not即可。

  3. I replied to her

  本題主要考查詞義辨析。 答復 在英文里可以選用reply和respond,reply是比較正式的書面用于,有時也可以用于口頭或行動上的應答,表示正式而且經過考慮過后的回答,指答復對方論點或問題等,側重于答復的內容。Respond是比較正式的用語,往往對表示號召、職責、請求等作出相應的答復或反映。如:他沒有對我的問題作出任何反應。(He didnt respond to my question.)

  4. invigorate the large and medium-sized state-owned enterprises

  很多考生會把 努力搞活 翻譯成endeavor to invigorate,try our best to invigorate。其實, 搞活 企業就必須付出 努力 , 努力 和 搞活 之間存在意義重疊。Invigorate已經包括 努力使活躍 的含義,因此沒必要將兩個中文單詞都翻譯出來。另外,大家要記住 國有企業 , 外資企業 (overseas-funded enterprises), 合資企業 (joint venture)的英文譯文。

  5. the administration must be cleaned of graft and corruption

  本題既考查了無主句的轉換,又考查了抽象詞的省譯,還考查了固定短語搭配。句子需填入部分沒有給出主語, 貪污腐化現象 不可能自己清除自己,因此最佳方案是譯成被動句式; 貪污腐化 本身就是一種現象,英文不能重復譯成the phenomena of graft and corruption; 清除 的常用搭配有:be eliminated from,be cleared away from,be cleaned of,be cleaned out,be weeded out。

  

主站蜘蛛池模板: 一级毛片一级毛片a毛片欧美 | 国产美女在线精品亚洲二区 | 中国的毛片 | 国产福利微拍精品一区二区 | 成人小视频在线观看免费 | 一区二区三区 日韩 | 成 人 免费 网站 | 国产萌白酱在线一区二区 | 九九精品视频在线 | 嫩小性性性xxxxbbbb | 色射网| 日韩精品福利视频一区二区三区 | 精品视频一区在线观看 | 欧美一级v片 | 曰韩一级毛片 | 欧美真人毛片动作视频 | cao美女 | 午夜视频一区二区三区 | 国产成人精品视频一区二区不卡 | 日本不卡一二三 | 99久在线 | 精品国产三级a∨在线观看 精品国产三级a在线观看 | 一级做a免费视频观看网站 一级做a爰 | 中文字幕在线播放视频 | 欧美一级高清片 | 国产精品自在自线亚洲 | 欧美精品亚洲精品日韩一区 | 日韩午夜免费视频 | 亚洲欧洲一区二区 | 国产中文字幕在线免费观看 | 国内自拍第1页 | 国产精亚洲视频 | 日本高清视频www夜色资源 | 欧美xxxwww | 亚洲欧美一区二区三区在线观看 | 一级毛片免费在线播放 | 欧美精品免费线视频观看视频 | 免费观看性欧美毛片 | 青草欧美 | 久久五月女厕所一区二区 | 在线播放高清国语自产拍免费 |