2024考研英語詞匯復習之外交關系
state visit 國事訪問
Sino-US ties/China-US relations 中美關系
constructive strategic partnership 建設性戰略伙伴關系
overall strategic partnership 全面戰略伙伴關系
rapprochement 恢復邦交
Ping Pong diplomacy 乒乓外交
high-level cooperation 高層協作
Strategic and Economic Dialogue 戰略經濟對話
establish diplomatic ties 建立邦交
highly confidential visit 秘密訪問
zero-sum game 零和博弈
mutual trust 相互信任
common prosperity 共同繁榮
peaceful coexistence 和平共處
the situation on the Korean Peninsula 朝鮮半島局勢
bilateral tie 雙邊關系
bilateral cooperation 雙邊合作
direct contact 直接接觸
joint statement 聯合聲明
in the spirit of the joint statement 本著聯合聲明的精神
China-US joint communique 中美聯合公報
top leaders 最高領導人
national interests 國家利益
core interests 核心利益
common interests of the two countries 兩國共同利益
personality of the individual leaders 領導人的個人魅力
frequent meetings 頻繁會晤
conflict-dominant relationship 沖突主導的關系
start a new era in US-China relations 開創中美關系的新時代
the normalization of US-China relations 中美關系正常化
permanent consultative institutions 永久磋商機制
resumption of Six-Party Talks 重啟六方會談
high-level visit 高層訪問
maintain a low profile 保持低姿態
China will never seek hegemony. 中國永遠不會稱霸。
strategic suspicions 戰略猜疑
build a positive, cooperative and comprehensive relationship for the 21st century 建設21世紀積極合作全面的中美關系
help restore a positive momentum to the relationship 有助于恢復中美關系積極發展勢頭
lay the groundwork for numerous areas of bilateral cooperation 為多領域的雙邊合作奠定基礎
look at the issue from the higher strategic level 從更高的戰略層面看待問題
share common interests in a fair and just international system 在公平公正的國際體系內共享共同利益
in an environment characterized by cooperation rather than conflict 在以合作,而非沖突為特征的國際環境中
a policy of friendship, security and prosperity 和平、穩定和繁榮的政策
practice robust regional engagement in the Asia-Pacific 加強參與亞太地區事務
build trust between China and the United States 建立中美互信
state visit 國事訪問
Sino-US ties/China-US relations 中美關系
constructive strategic partnership 建設性戰略伙伴關系
overall strategic partnership 全面戰略伙伴關系
rapprochement 恢復邦交
Ping Pong diplomacy 乒乓外交
high-level cooperation 高層協作
Strategic and Economic Dialogue 戰略經濟對話
establish diplomatic ties 建立邦交
highly confidential visit 秘密訪問
zero-sum game 零和博弈
mutual trust 相互信任
common prosperity 共同繁榮
peaceful coexistence 和平共處
the situation on the Korean Peninsula 朝鮮半島局勢
bilateral tie 雙邊關系
bilateral cooperation 雙邊合作
direct contact 直接接觸
joint statement 聯合聲明
in the spirit of the joint statement 本著聯合聲明的精神
China-US joint communique 中美聯合公報
top leaders 最高領導人
national interests 國家利益
core interests 核心利益
common interests of the two countries 兩國共同利益
personality of the individual leaders 領導人的個人魅力
frequent meetings 頻繁會晤
conflict-dominant relationship 沖突主導的關系
start a new era in US-China relations 開創中美關系的新時代
the normalization of US-China relations 中美關系正常化
permanent consultative institutions 永久磋商機制
resumption of Six-Party Talks 重啟六方會談
high-level visit 高層訪問
maintain a low profile 保持低姿態
China will never seek hegemony. 中國永遠不會稱霸。
strategic suspicions 戰略猜疑
build a positive, cooperative and comprehensive relationship for the 21st century 建設21世紀積極合作全面的中美關系
help restore a positive momentum to the relationship 有助于恢復中美關系積極發展勢頭
lay the groundwork for numerous areas of bilateral cooperation 為多領域的雙邊合作奠定基礎
look at the issue from the higher strategic level 從更高的戰略層面看待問題
share common interests in a fair and just international system 在公平公正的國際體系內共享共同利益
in an environment characterized by cooperation rather than conflict 在以合作,而非沖突為特征的國際環境中
a policy of friendship, security and prosperity 和平、穩定和繁榮的政策
practice robust regional engagement in the Asia-Pacific 加強參與亞太地區事務
build trust between China and the United States 建立中美互信