節(jié)日≠假日:你要在圣誕節(jié)那天工作嗎?
With just a few days to go until Christmas many of us are beginning to wind down at work, using a quieter period to catch up on admin, perhaps. But of course, next week doesnt mean a holiday for everyone.沒幾天就到圣誕節(jié)了,我們中許多人也開始在工作中放松下來,用一段安靜的時(shí)間趕上管理,也許。但當(dāng)然,下周并不意味著是每個(gè)人的假日。From ambulance drivers, care home workers and nurses to police, firefighters, people working in petrol stations, pub, bar and restaurant staff, coastguards, and, yes, journalists, many people will forego time with family to work over Christmas – whether they like it or not.從救護(hù)車司機(jī)、家政和護(hù)士到警察、消防員、加油站工人、旅館、酒吧和餐廳的員工、海岸警衛(wèi)隊(duì),是的,記者,許多人會(huì)放棄與家人團(tuán)聚的時(shí)間,在圣誕節(jié)那天工作——不論他們是否喜歡。According to the TUC, the number of people who worked on 25 December rose by 78% between 2004 and 2010 (the most recent years for which figures are available). In 2010 almost 172,000 employees were in work on Christmas Day, compared to just over 96,000 in 2004 – both fell on a Saturday.根據(jù)英國職工大會(huì),在12月25日工作的人數(shù)在2004年和2010年之間上漲了78% (從最近幾年的可用數(shù)據(jù)來看)。2010年近172000名員工在圣誕節(jié)那天要工作,相比2004年剛剛超過96000人——周六雙雙下跌。NHS and social care workers are likely to make up the largest group of people working this Christmas, but two years ago more than 14,000 people also worked in hotels, pubs and restaurants on Christmas Day, and a similar number worked in local shops and garages.英國國家醫(yī)療服務(wù)體系和社會(huì)保健工作者可能構(gòu)成了在今年圣誕節(jié)最大的工作人群,但是兩年前,超過14000人圣誕節(jié)那天還在酒店、酒吧和餐館工作,在當(dāng)?shù)厣痰旰蛙噹旃ぷ鞯囊彩窍嗨频娜藬?shù)。With the rise of remote working, the TUC said there could be an increase in the number of people at home but on call during the Christmas period.隨著遠(yuǎn)程工作的興起,英國職工大會(huì)說在家工作的人數(shù)會(huì)有增加但在圣誕節(jié)期間仍要“待命”。Andy (not his real name) is a civil servant working in central London. He is expected to be on call, the whole time. He says: Its highly unlikely that Ill be called into action and its more a case of just ticking the boxes to ensure that were not seen to have left no one around in the event of a crisis, but you never know, something could happen. I will receive extra pay and I would much rather be at home with my family than in the office, so Im happy with it. I had last Christmas off so its only fair that I am on call this year.安迪(化名)是在倫敦市中心工作的公務(wù)員。他預(yù)計(jì)將待命,“整個(gè)時(shí)間”。他說:“我將待命采取行動(dòng)是極不可能的,它最多只是標(biāo)記下箱子以確保我們不會(huì)被看到在危機(jī)事件的周圍沒有一個(gè)人,但你永遠(yuǎn)不會(huì)知道,有些事情會(huì)發(fā)生。我將獲得額外報(bào)酬,我寧愿與家人待在家里而不是在辦公室,所以我對(duì)此感到高興。我去年圣誕節(jié)放假了,所以我今年待命才公平。”Theres also the rise of covert Christmas workers, those people who cant resist checking emails and doing the odd bit of work even when they are supposed to be off. A survey of 1,000 workers by DocuSign found that nearly a third of people will do some work at home during any additional time off they have in December, with 25-39-year-olds the most likely to log on to emails and work during the holidays.還有那些隱秘的圣誕節(jié)工作者也在增加,那些人無法抗拒檢查郵件和做點(diǎn)古怪的工作,甚至當(dāng)他們應(yīng)該休假時(shí)。DocuSign對(duì)1000名工人的一份調(diào)查發(fā)現(xiàn)近三分之一的人會(huì)在12月的任何額外休息時(shí)間在家做一些工作,25到39歲的人最容易在假期里登錄郵件并工作。Will you be working over Christmas? Were you effectively forced to work whether you liked it or not? And will you be receiving a bonus or increased pay for working during the festive season?你會(huì)在圣誕節(jié)那天工作嗎?不管你喜不喜歡你都會(huì)有效地被迫工作嗎?在節(jié)日期間工作你會(huì)收到獎(jiǎng)金或增加工資嗎?