喬治小王子即將入讀小學(xué),看來(lái)要學(xué)中國(guó)數(shù)學(xué)了
With Prince George about to start ‘big’ school in just a fortnight, his new school has been described as ‘competitive, oversubscribed’ and for ‘cosmopolitan parents who want their children to have the best English education money can buy’.
還有兩周喬治王子就要上“大”學(xué)校了,而他的新學(xué)校被描述為“有競(jìng)爭(zhēng)力且供不應(yīng)求”的學(xué)校,還是“那些見(jiàn)多識(shí)廣且有支付能力的父母想要孩子接受最好的英語(yǔ)教育的地方”。
The third in line to the throne, who turned four in July, will be one of the youngest pupils in his class at Thomas's, a private £19,884-a-year school in Battersea, an affluent middle class area of south west London.
英國(guó)皇室第三順位繼承人喬治王子七月份就滿(mǎn)四歲了,他將成為托馬斯小學(xué)他所在班級(jí)里最小的孩子之一。托馬斯小學(xué)是巴特西地區(qū)的一所私立小學(xué),一年的學(xué)費(fèi)為19,884英鎊,而巴特西是倫敦西南部中產(chǎn)階級(jí)聚集的一個(gè)地區(qū)。
According to the newly updated review by the Good Schools Guide, Thomas's, a family-owned school, is so popular that parents are encouraged to register their child at birth, although that is something that clearly didn’t happen in the little prince’s case.
據(jù)最新版的優(yōu)秀學(xué)校指南介紹,托馬斯小學(xué)是一所家族運(yùn)營(yíng)的學(xué)校,因?yàn)樘軞g迎,以至于父母?jìng)兌急还膭?lì)在孩子出生的時(shí)候就在該學(xué)校注冊(cè),不過(guò)顯然這種情況并不適用于小王子喬治。
The school even has a criteria of what they look for in a child, namely ones with: ‘a(chǎn) measure of confidence, are responsive, sociable, with a light in their eyes’.
這所學(xué)校甚至還有一條錄取學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),也就是“那些既自信又反應(yīng)快,而且善于交際,眼睛里閃耀著光芒的孩子”就是他們想要的學(xué)生。
The school has its own fleet of buses to ferry them for sports – which includes sculling - and boasts its own science labs, computer suites, music centre teaching everything from the cornet to the piano, and two pottery rooms.
這所學(xué)校還有自己的車(chē)隊(duì),可以帶孩子們?nèi)プ鲞\(yùn)動(dòng),例如劃船。此外,該學(xué)校還有自己引以為豪的科學(xué)實(shí)驗(yàn)室、電腦設(shè)備、音樂(lè)中心以及兩個(gè)陶藝室。其音樂(lè)中心可以提供短號(hào)、鋼琴以及其他所有相關(guān)的音樂(lè)課程。
Latin is compulsory from Year 5 and younger children, like George in reception, have access to a ‘fantastic’ rooftop playground.
從五年級(jí)起,學(xué)生們就必須要學(xué)習(xí)拉丁語(yǔ),而像喬治一樣還在學(xué)前班的小孩子則可以到“奇妙的”屋頂游樂(lè)場(chǎng)玩耍。
In choosing Thomas's, the Duke and Duchess of Cambridge, have shunned ‘traditional’ royal feeder schools, such as Whetherby, attended by both William and Harry.
在選擇學(xué)校的時(shí)候,劍橋公爵夫婦有意回避了“傳統(tǒng)的”皇家直屬學(xué)校,例如威廉王子和哈利王子曾就讀的威士比男校,最終選擇了托馬斯小學(xué)。
Thomas’s prides itself on a ‘rounded education’, with as much emphasis on its motto Be Kind, as on academic results – although many of its students go onto good public schools such as Eton.
托馬斯小學(xué)以其“全面的教育”而自豪,其格言是待人友善,它認(rèn)為友善與學(xué)業(yè)同樣重要,不過(guò)該校的多數(shù)學(xué)生都進(jìn)入了不錯(cuò)的公立中學(xué),如伊頓公學(xué)。
In a letter to parents, the school's principles, Ben Thomas and Tobyn Thomas (sons of the school's founders), said they were ‘delighted’ at William and Kate’s decision.
在致學(xué)生父母的一封信中,該小學(xué)的校長(zhǎng)本·托馬斯與托賓·湯馬斯(該學(xué)校創(chuàng)始人的兒子們)表示,威廉王子和凱特王妃的決定使他們“非常高興”。
‘The Duke and Duchess have made it clear that they do not wish Prince George's attendance at Thomas's to change its aims, values or ethos in any way.
公爵夫婦已明確表示,在任何情況下,他們都不希望喬治王子的加入會(huì)改變湯馬斯小學(xué)的目標(biāo)、價(jià)值觀或理念。
'They would like, as far as is possible, for him to enjoy the same education that all of our pupils receive and for them to join the school community as all of our parents do.'
“他們想盡可能地讓喬治王子獲得我們所有的孩子都能接受到的同樣的教育,而他們也愿意像我們所有的父母一樣加入學(xué)校社區(qū)。”
Princess Charlotte, two, will also start nursery school in London in the next few months.
兩歲的夏洛特公主也將在幾個(gè)月之后去倫敦的幼兒園上學(xué)。
As Thomas's has its own kindergarten department, it is widely expected that she will follow in George's footsteps.
因?yàn)橥旭R斯小學(xué)也有自己的幼兒園,所以大家普遍認(rèn)為夏洛特公主也會(huì)追隨喬治王子(進(jìn)入托馬斯小學(xué))。
With Prince George about to start ‘big’ school in just a fortnight, his new school has been described as ‘competitive, oversubscribed’ and for ‘cosmopolitan parents who want their children to have the best English education money can buy’.
還有兩周喬治王子就要上“大”學(xué)校了,而他的新學(xué)校被描述為“有競(jìng)爭(zhēng)力且供不應(yīng)求”的學(xué)校,還是“那些見(jiàn)多識(shí)廣且有支付能力的父母想要孩子接受最好的英語(yǔ)教育的地方”。
The third in line to the throne, who turned four in July, will be one of the youngest pupils in his class at Thomas's, a private £19,884-a-year school in Battersea, an affluent middle class area of south west London.
英國(guó)皇室第三順位繼承人喬治王子七月份就滿(mǎn)四歲了,他將成為托馬斯小學(xué)他所在班級(jí)里最小的孩子之一。托馬斯小學(xué)是巴特西地區(qū)的一所私立小學(xué),一年的學(xué)費(fèi)為19,884英鎊,而巴特西是倫敦西南部中產(chǎn)階級(jí)聚集的一個(gè)地區(qū)。
According to the newly updated review by the Good Schools Guide, Thomas's, a family-owned school, is so popular that parents are encouraged to register their child at birth, although that is something that clearly didn’t happen in the little prince’s case.
據(jù)最新版的優(yōu)秀學(xué)校指南介紹,托馬斯小學(xué)是一所家族運(yùn)營(yíng)的學(xué)校,因?yàn)樘軞g迎,以至于父母?jìng)兌急还膭?lì)在孩子出生的時(shí)候就在該學(xué)校注冊(cè),不過(guò)顯然這種情況并不適用于小王子喬治。
The school even has a criteria of what they look for in a child, namely ones with: ‘a(chǎn) measure of confidence, are responsive, sociable, with a light in their eyes’.
這所學(xué)校甚至還有一條錄取學(xué)生的標(biāo)準(zhǔn),也就是“那些既自信又反應(yīng)快,而且善于交際,眼睛里閃耀著光芒的孩子”就是他們想要的學(xué)生。
The school has its own fleet of buses to ferry them for sports – which includes sculling - and boasts its own science labs, computer suites, music centre teaching everything from the cornet to the piano, and two pottery rooms.
這所學(xué)校還有自己的車(chē)隊(duì),可以帶孩子們?nèi)プ鲞\(yùn)動(dòng),例如劃船。此外,該學(xué)校還有自己引以為豪的科學(xué)實(shí)驗(yàn)室、電腦設(shè)備、音樂(lè)中心以及兩個(gè)陶藝室。其音樂(lè)中心可以提供短號(hào)、鋼琴以及其他所有相關(guān)的音樂(lè)課程。
Latin is compulsory from Year 5 and younger children, like George in reception, have access to a ‘fantastic’ rooftop playground.
從五年級(jí)起,學(xué)生們就必須要學(xué)習(xí)拉丁語(yǔ),而像喬治一樣還在學(xué)前班的小孩子則可以到“奇妙的”屋頂游樂(lè)場(chǎng)玩耍。
In choosing Thomas's, the Duke and Duchess of Cambridge, have shunned ‘traditional’ royal feeder schools, such as Whetherby, attended by both William and Harry.
在選擇學(xué)校的時(shí)候,劍橋公爵夫婦有意回避了“傳統(tǒng)的”皇家直屬學(xué)校,例如威廉王子和哈利王子曾就讀的威士比男校,最終選擇了托馬斯小學(xué)。
Thomas’s prides itself on a ‘rounded education’, with as much emphasis on its motto Be Kind, as on academic results – although many of its students go onto good public schools such as Eton.
托馬斯小學(xué)以其“全面的教育”而自豪,其格言是待人友善,它認(rèn)為友善與學(xué)業(yè)同樣重要,不過(guò)該校的多數(shù)學(xué)生都進(jìn)入了不錯(cuò)的公立中學(xué),如伊頓公學(xué)。
In a letter to parents, the school's principles, Ben Thomas and Tobyn Thomas (sons of the school's founders), said they were ‘delighted’ at William and Kate’s decision.
在致學(xué)生父母的一封信中,該小學(xué)的校長(zhǎng)本·托馬斯與托賓·湯馬斯(該學(xué)校創(chuàng)始人的兒子們)表示,威廉王子和凱特王妃的決定使他們“非常高興”。
‘The Duke and Duchess have made it clear that they do not wish Prince George's attendance at Thomas's to change its aims, values or ethos in any way.
公爵夫婦已明確表示,在任何情況下,他們都不希望喬治王子的加入會(huì)改變湯馬斯小學(xué)的目標(biāo)、價(jià)值觀或理念。
'They would like, as far as is possible, for him to enjoy the same education that all of our pupils receive and for them to join the school community as all of our parents do.'
“他們想盡可能地讓喬治王子獲得我們所有的孩子都能接受到的同樣的教育,而他們也愿意像我們所有的父母一樣加入學(xué)校社區(qū)。”
Princess Charlotte, two, will also start nursery school in London in the next few months.
兩歲的夏洛特公主也將在幾個(gè)月之后去倫敦的幼兒園上學(xué)。
As Thomas's has its own kindergarten department, it is widely expected that she will follow in George's footsteps.
因?yàn)橥旭R斯小學(xué)也有自己的幼兒園,所以大家普遍認(rèn)為夏洛特公主也會(huì)追隨喬治王子(進(jìn)入托馬斯小學(xué))。