美國流行文化從A到Z——Idioms with letters two
很多人在書寫英文時都連筆習慣了,為了流暢,他們往往等一個單詞都寫完了,再回頭去給某些字母加上因為連筆無法寫的筆畫,比如tremendous他們往往會先寫成lremendous,然后再補上一橫,將其變成完整的tremendous。
這樣的做法原則上沒有問題,但難免會出現遺漏的情況,尤其是那些喜歡寫完一整句話才去補筆劃的人。而最容易造成其他 人誤解的就是t和i的筆劃漏加。t如果不補上一橫,i不補上一點,都很容易被誤認為是l。試想,你原本想表達tighten(緊縮),別人卻理解成lighten(放松),豈不糟糕?兩者幾乎是完全相反的意思。
dot your i's and cross your t's就是針對這種現象誕生的短語。它的字面意思是“(記得)把你所有的字母i都加上點,字母t都加上橫”。在這個基礎上,它引申出“對細節一絲不茍、確認所有環節都沒問題”的意思。
舉例如下:Thisproject will be 50 percent of your final grade,you'd better don't youri's and cross yourt's before you go up there and present it to the class.If you mess iI up,there's no second chance.(這個項目會占總成績的一半。你上臺向全班同學展示之前,最好先檢查下各個細節,確認一切都沒問題。如果 ,可沒有第二次機會了。)
當然,your也可以用其他的one,s來代替,但因為dotone's i's and cross one's t's有太多撇(’),看起來比較混亂,所以這里的one's通常用your來做代表。這并不意味著該短語只能用在“你”或“你們”身上。
舉例如下:Rex is the ideal writer very editor loves to work wtrh.he is a perfectionist. and he never forgets to dot his i's and cross his t's. Edi his stuffcannot be easier. because hardly anything needs to be changed. 2Rix是每個編輯都樂于合作的理想家,他是完美主義者,從來不會忘記檢查所有的細節問題,編輯它的稿子實在太輕松了,因為幾乎沒有任何東西需要修改。)mind your P's and Q's mind your P's and Q's的意思是“注意禮貌、謹慎言行”。
它是很多父母經常對自己小孩講的一句話,效果就跟“Be careful.Watch your behavior.”一樣。為什么偏偏要對P和Q加以特別注意呢?目前尚無定論,不過最流行的解釋有這么幾種:五六歲的小孩剛開始學字母時,很容易混淆p和q,父母和老師于是告誡他們要注意區分二者。以前用打字機的時代,不熟練的新手很容易把p和q搞混, 師傅往往再三叮囑他們要注意二者的不同。p和q分別代表品脫(pint)和夸脫(quart),是常見的容量單位. 1夸脫等于2品脫。在英國酒吧里,常用p和q來記錄每位客人喝了多少酒。
為了在結賬的時候不出差錯,老板會提醒 服務員:注意你們的品脫和夸脫mind your P's and Q's= mind your please's and thank-you's,也 就是要注意說“請”和“謝謝”,所以它表示。注意禮貌”。PandQ是prime quality(優質)的意思,這是17世紀非常流 行的口語用法。怎么樣才可以給人“優質”的印象呢?自然是要注意禮貌。這些說法大多經不起仔細推敲。比如前兩個,完全也適用于b和d,為什么不說mind your B's and D's呢?第四個非常牽強,Q其實只有thank you里的k you部分,than到哪里去了?第五個也不合理。prime quality的縮寫應該是PQ,而不是P and Q。
此外,我們還可以看出,前三種解釋的側重點是“謹慎,不要出錯”,后兩種解釋的側重點是“注意禮貌”,但沒有一個理論能同時涉及到這兩層意思。目前,mind your P's and Q's是勸告某人要舉止得當的告誡語,也就是說它的側重點是“禮貌”,而不是“不要搞混相似的東西”,這對前三種解釋多少又是個打擊。舉例說明它的用法:
Doug: ifyou go to the banquet with me ,you must yourP's and Q's.Don't make a scene under any circumustance.Otherwise I'II never take you anywhere again.You hear me'?(如果你跟我一起赴宴的話,你必須得注意自己的言行。無論在什么情況下都不要惹是生非。不然的話,我以后再也不帶你去任何地方了。聽見沒有?Porter: Yeah I hear you.Loud and clear.(是,聽見了。十分清楚。)
很多人在書寫英文時都連筆習慣了,為了流暢,他們往往等一個單詞都寫完了,再回頭去給某些字母加上因為連筆無法寫的筆畫,比如tremendous他們往往會先寫成lremendous,然后再補上一橫,將其變成完整的tremendous。
這樣的做法原則上沒有問題,但難免會出現遺漏的情況,尤其是那些喜歡寫完一整句話才去補筆劃的人。而最容易造成其他 人誤解的就是t和i的筆劃漏加。t如果不補上一橫,i不補上一點,都很容易被誤認為是l。試想,你原本想表達tighten(緊縮),別人卻理解成lighten(放松),豈不糟糕?兩者幾乎是完全相反的意思。
dot your i's and cross your t's就是針對這種現象誕生的短語。它的字面意思是“(記得)把你所有的字母i都加上點,字母t都加上橫”。在這個基礎上,它引申出“對細節一絲不茍、確認所有環節都沒問題”的意思。
舉例如下:Thisproject will be 50 percent of your final grade,you'd better don't youri's and cross yourt's before you go up there and present it to the class.If you mess iI up,there's no second chance.(這個項目會占總成績的一半。你上臺向全班同學展示之前,最好先檢查下各個細節,確認一切都沒問題。如果 ,可沒有第二次機會了。)
當然,your也可以用其他的one,s來代替,但因為dotone's i's and cross one's t's有太多撇(’),看起來比較混亂,所以這里的one's通常用your來做代表。這并不意味著該短語只能用在“你”或“你們”身上。
舉例如下:Rex is the ideal writer very editor loves to work wtrh.he is a perfectionist. and he never forgets to dot his i's and cross his t's. Edi his stuffcannot be easier. because hardly anything needs to be changed. 2Rix是每個編輯都樂于合作的理想家,他是完美主義者,從來不會忘記檢查所有的細節問題,編輯它的稿子實在太輕松了,因為幾乎沒有任何東西需要修改。)mind your P's and Q's mind your P's and Q's的意思是“注意禮貌、謹慎言行”。
它是很多父母經常對自己小孩講的一句話,效果就跟“Be careful.Watch your behavior.”一樣。為什么偏偏要對P和Q加以特別注意呢?目前尚無定論,不過最流行的解釋有這么幾種:五六歲的小孩剛開始學字母時,很容易混淆p和q,父母和老師于是告誡他們要注意區分二者。以前用打字機的時代,不熟練的新手很容易把p和q搞混, 師傅往往再三叮囑他們要注意二者的不同。p和q分別代表品脫(pint)和夸脫(quart),是常見的容量單位. 1夸脫等于2品脫。在英國酒吧里,常用p和q來記錄每位客人喝了多少酒。
為了在結賬的時候不出差錯,老板會提醒 服務員:注意你們的品脫和夸脫mind your P's and Q's= mind your please's and thank-you's,也 就是要注意說“請”和“謝謝”,所以它表示。注意禮貌”。PandQ是prime quality(優質)的意思,這是17世紀非常流 行的口語用法。怎么樣才可以給人“優質”的印象呢?自然是要注意禮貌。這些說法大多經不起仔細推敲。比如前兩個,完全也適用于b和d,為什么不說mind your B's and D's呢?第四個非常牽強,Q其實只有thank you里的k you部分,than到哪里去了?第五個也不合理。prime quality的縮寫應該是PQ,而不是P and Q。
此外,我們還可以看出,前三種解釋的側重點是“謹慎,不要出錯”,后兩種解釋的側重點是“注意禮貌”,但沒有一個理論能同時涉及到這兩層意思。目前,mind your P's and Q's是勸告某人要舉止得當的告誡語,也就是說它的側重點是“禮貌”,而不是“不要搞混相似的東西”,這對前三種解釋多少又是個打擊。舉例說明它的用法:
Doug: ifyou go to the banquet with me ,you must yourP's and Q's.Don't make a scene under any circumustance.Otherwise I'II never take you anywhere again.You hear me'?(如果你跟我一起赴宴的話,你必須得注意自己的言行。無論在什么情況下都不要惹是生非。不然的話,我以后再也不帶你去任何地方了。聽見沒有?Porter: Yeah I hear you.Loud and clear.(是,聽見了。十分清楚。)