久久一区二区三区精品-久久一区二区明星换脸-久久一区二区精品-久久一区不卡中文字幕-91精品国产爱久久久久久-91精品国产福利尤物免费

雙語(yǔ):雞年的“雞”到底是公雞還是母雞?

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

雙語(yǔ):雞年的“雞”到底是公雞還是母雞?

This year is the year of ji according to the Chinese zodiac that features 12 animals. Chinese words are made up of characters which function like root words in English. A single character is usually ambiguous in meaning. In the Year of the Ox, for instance, we were debating whether it should be the year of the bull, the cow, the heifer, or the steer. The choice has a lot to do with age, gender, as well as surgical procedures involving testicles. The word ji creates similar difficulties, although perhaps not the Year of the Cock, for obvious reasons, but how about chicken, hen, or rooster?

按照中國(guó)的十二生肖來(lái)看,今年是雞年。漢語(yǔ)由字組成,就好像英語(yǔ)的詞根一樣。單個(gè)的字通常意義模糊。舉例來(lái)說(shuō),我們會(huì)爭(zhēng)論牛年的“牛”到底是公牛、奶牛、小母牛、還是肉牛。我們的選擇和牛的年齡、性別、以及是否閹割過(guò)都有關(guān)系。雞年的“雞”也遇到了同樣的麻煩,雖然很明顯不是男人的那個(gè)“雞”,但是到底是小雞、母雞還是公雞呢?

My first choice would be rooster. These zodiac signs are all about symbolism if you ask me, though there are people who believe that, because you are born in a monkey year, you monkey around doing monkey business. I don’t believe it. Just as I don’t believe that dog-year people bite, bark or pee near a fire hydrant. Roosters fare better on my symbolism scale. In Chinese, "rising to the crow of the rooster" is a sign of a "gritty", hard-working person. According to recent psychological findings, such people are the salt of the earth. For this reason alone, I had hoped I could raise a rooster in my backyard, but homeowner association bylaws and city ordinances do not encourage it. I will download a cock-a-doodle-doo ringtone instead.

我的第一選擇是公雞(rooster)。在我看來(lái)所有生肖形象都是具有象征意義的,但是有些人認(rèn)為因?yàn)槟銓俸铮阅憔蜁?huì)像猴子一樣調(diào)皮搗蛋。我不這樣認(rèn)為,就像我不認(rèn)為屬狗的人會(huì)亂叫、咬人、或者在消防栓底下撒尿一樣。從象征意義上來(lái)說(shuō),公雞的形象更好。在漢語(yǔ)里,“聞雞起舞”往往是“有毅力”、勤勞的人的表現(xiàn)。根據(jù)最近心理學(xué)方面的一些發(fā)現(xiàn),這樣的人是這個(gè)世界上不可或缺的。僅僅是這一個(gè)原因,我曾經(jīng)就希望在后院里養(yǎng)一只大公雞,但是業(yè)主委員會(huì)章程和城市管理?xiàng)l例卻并不鼓勵(lì)我這樣做。相反我會(huì)下載一個(gè)公雞打鳴的鈴聲。

Calling 2024 the Year of the Chicken would also work. Chicken commonly refers to someone lacking courage in English, but I have found the image of chickens is being rehabilitated, and it can even mean courage to pursue a good life, as shown in the movie Chicken Run. As a translator, when asked what the novels I have translated have in common, I say most of them have a character who tries to raise chickens. Raising chickens brings us back to a simpler time when people grow their own food instead of depending on food whose price includes transportation and marketing costs along with executives’ salaries.

說(shuō)雞年的“雞”是小雞(chicken)也講得通。在英語(yǔ)里,小雞通常指那些膽小的弱雞,但是我發(fā)現(xiàn)小雞的形象正在好轉(zhuǎn),甚至可以用來(lái)形容追求美好生活的勇氣,例如電影《小雞快跑(Chicken Run)》。作為一名譯者,當(dāng)被問(wèn)及我所翻譯的小說(shuō)有什么共同之處時(shí),我說(shuō)大多數(shù)小說(shuō)里都有一個(gè)養(yǎng)雞的人。養(yǎng)雞使我們回到了一個(gè)更簡(jiǎn)單一些的時(shí)代,人們種植自己的食物,而不是依賴于那些價(jià)格包括了運(yùn)輸費(fèi)用、營(yíng)銷成本和高管工資的食物。

In rural China, when a guest comes, the hosts will kill a rooster or hen to serve as a main dish. Farmers raise a limited number of roosters or hens, and chicken eggs are an important source of nutrition for the family; one should not take such hospitality for granted. When I first came to America as a poor graduate student, I found chicken to be a very cheap grocery buy. I often cooked a whole bunch of chicken wings or legs at one time which would last me several days. If we are what we eat, I should have grown feathers by now. When I went back home, my mom again had a hen killed for me. I told her I have had a lot of chicken already. My mom said: "But it is homegrown!" She was right. She always is. Chicken is the food for the ordinary men and women, whether they are the farmers in China who let their chickens roam wild, or an office worker who watches the Cowboys play the Packers on the TV, while nibbling salt and vinegar chicken wings.

在中國(guó)農(nóng)村,當(dāng)有客人來(lái)的時(shí)候,主人家會(huì)殺一只公雞或者母雞來(lái)當(dāng)做主菜。農(nóng)民會(huì)養(yǎng)少量的公雞或母雞,而雞蛋是家庭重要的營(yíng)養(yǎng)來(lái)源;吃雞肉的客人不應(yīng)把這樣的盛情款待當(dāng)做理所當(dāng)然。我第一次來(lái)美國(guó)的時(shí)候還是一個(gè)窮研究生,當(dāng)時(shí)我發(fā)現(xiàn)可以在雜貨店里很便宜地就買到雞肉。我通常會(huì)一次煮一整串雞翅或雞腿,這樣接下來(lái)好幾天都會(huì)有肉吃。如果吃什么補(bǔ)什么的話,我現(xiàn)在估計(jì)應(yīng)該已經(jīng)長(zhǎng)出雞毛了吧。當(dāng)我回國(guó)之后,我母親又為我殺了一只母雞。我告訴她我已經(jīng)吃了夠多雞肉了。但是我媽說(shuō):“這是自家養(yǎng)的(國(guó)產(chǎn)的)。”她是對(duì)的,她總是對(duì)的。雞肉是平民百姓的食物,無(wú)論他們是讓雞在野外瀟灑的中國(guó)農(nóng)民,還是一邊看橄欖球比賽、一邊啃著鹽醋雞翅的辦公室職員。

I would also call 2024 the Year of the Hen for the same reason. In addition to hens that become food, think of all the eggs we eat, boiled, poached or scrambled, in cakes, burritos, casseroles, egg drop soups, or even pasta with buttered egg sauce. We should show proper respect for all these hens and eggs. Their lives matter. If this article makes you so guilty that you want to convert to a vegan lifestyle, do it. It is honorable if you do, and may help to resuscitate your New Year resolution to become a better person with the coming of the Lunar New Year. However, for the rest of us who still relish some fried chicken, do these feathered friends a favor by not wasting any of your food-and, of course, eat less chicken. The environment will thank you, the chickens will too. Happy Year of the Rooster, Chicken, Hen, however you want to call it.

同理,說(shuō)雞年的“雞”是母雞也說(shuō)得過(guò)去。除了母雞本身是一種食物外,想一想那些我們吃掉的煮雞蛋、荷包蛋,想一想那些我們加在蛋糕、蛋卷、蛋花湯、甚至蛋黃醬意大利面里的雞蛋吧。我們應(yīng)該對(duì)所有這些母雞和雞蛋表示應(yīng)有的尊敬。母雞的命也是命!如果這篇文章讓你很內(nèi)疚,以至于你想改吃素的話,那就那樣做吧!那樣做是光榮的,可能會(huì)幫助你重拾新年決心,在來(lái)年成為一個(gè)更好的人。但是,對(duì)于剩下的我們這些仍然想來(lái)一口炸雞的人,幫幫忙不要浪費(fèi)食物!當(dāng)然,也要少吃一點(diǎn)雞肉。環(huán)境會(huì)感謝你的,雞們也會(huì)!“雞”年快樂(lè),無(wú)論哪個(gè)雞!

This year is the year of ji according to the Chinese zodiac that features 12 animals. Chinese words are made up of characters which function like root words in English. A single character is usually ambiguous in meaning. In the Year of the Ox, for instance, we were debating whether it should be the year of the bull, the cow, the heifer, or the steer. The choice has a lot to do with age, gender, as well as surgical procedures involving testicles. The word ji creates similar difficulties, although perhaps not the Year of the Cock, for obvious reasons, but how about chicken, hen, or rooster?

按照中國(guó)的十二生肖來(lái)看,今年是雞年。漢語(yǔ)由字組成,就好像英語(yǔ)的詞根一樣。單個(gè)的字通常意義模糊。舉例來(lái)說(shuō),我們會(huì)爭(zhēng)論牛年的“牛”到底是公牛、奶牛、小母牛、還是肉牛。我們的選擇和牛的年齡、性別、以及是否閹割過(guò)都有關(guān)系。雞年的“雞”也遇到了同樣的麻煩,雖然很明顯不是男人的那個(gè)“雞”,但是到底是小雞、母雞還是公雞呢?

My first choice would be rooster. These zodiac signs are all about symbolism if you ask me, though there are people who believe that, because you are born in a monkey year, you monkey around doing monkey business. I don’t believe it. Just as I don’t believe that dog-year people bite, bark or pee near a fire hydrant. Roosters fare better on my symbolism scale. In Chinese, "rising to the crow of the rooster" is a sign of a "gritty", hard-working person. According to recent psychological findings, such people are the salt of the earth. For this reason alone, I had hoped I could raise a rooster in my backyard, but homeowner association bylaws and city ordinances do not encourage it. I will download a cock-a-doodle-doo ringtone instead.

我的第一選擇是公雞(rooster)。在我看來(lái)所有生肖形象都是具有象征意義的,但是有些人認(rèn)為因?yàn)槟銓俸铮阅憔蜁?huì)像猴子一樣調(diào)皮搗蛋。我不這樣認(rèn)為,就像我不認(rèn)為屬狗的人會(huì)亂叫、咬人、或者在消防栓底下撒尿一樣。從象征意義上來(lái)說(shuō),公雞的形象更好。在漢語(yǔ)里,“聞雞起舞”往往是“有毅力”、勤勞的人的表現(xiàn)。根據(jù)最近心理學(xué)方面的一些發(fā)現(xiàn),這樣的人是這個(gè)世界上不可或缺的。僅僅是這一個(gè)原因,我曾經(jīng)就希望在后院里養(yǎng)一只大公雞,但是業(yè)主委員會(huì)章程和城市管理?xiàng)l例卻并不鼓勵(lì)我這樣做。相反我會(huì)下載一個(gè)公雞打鳴的鈴聲。

Calling 2024 the Year of the Chicken would also work. Chicken commonly refers to someone lacking courage in English, but I have found the image of chickens is being rehabilitated, and it can even mean courage to pursue a good life, as shown in the movie Chicken Run. As a translator, when asked what the novels I have translated have in common, I say most of them have a character who tries to raise chickens. Raising chickens brings us back to a simpler time when people grow their own food instead of depending on food whose price includes transportation and marketing costs along with executives’ salaries.

說(shuō)雞年的“雞”是小雞(chicken)也講得通。在英語(yǔ)里,小雞通常指那些膽小的弱雞,但是我發(fā)現(xiàn)小雞的形象正在好轉(zhuǎn),甚至可以用來(lái)形容追求美好生活的勇氣,例如電影《小雞快跑(Chicken Run)》。作為一名譯者,當(dāng)被問(wèn)及我所翻譯的小說(shuō)有什么共同之處時(shí),我說(shuō)大多數(shù)小說(shuō)里都有一個(gè)養(yǎng)雞的人。養(yǎng)雞使我們回到了一個(gè)更簡(jiǎn)單一些的時(shí)代,人們種植自己的食物,而不是依賴于那些價(jià)格包括了運(yùn)輸費(fèi)用、營(yíng)銷成本和高管工資的食物。

In rural China, when a guest comes, the hosts will kill a rooster or hen to serve as a main dish. Farmers raise a limited number of roosters or hens, and chicken eggs are an important source of nutrition for the family; one should not take such hospitality for granted. When I first came to America as a poor graduate student, I found chicken to be a very cheap grocery buy. I often cooked a whole bunch of chicken wings or legs at one time which would last me several days. If we are what we eat, I should have grown feathers by now. When I went back home, my mom again had a hen killed for me. I told her I have had a lot of chicken already. My mom said: "But it is homegrown!" She was right. She always is. Chicken is the food for the ordinary men and women, whether they are the farmers in China who let their chickens roam wild, or an office worker who watches the Cowboys play the Packers on the TV, while nibbling salt and vinegar chicken wings.

在中國(guó)農(nóng)村,當(dāng)有客人來(lái)的時(shí)候,主人家會(huì)殺一只公雞或者母雞來(lái)當(dāng)做主菜。農(nóng)民會(huì)養(yǎng)少量的公雞或母雞,而雞蛋是家庭重要的營(yíng)養(yǎng)來(lái)源;吃雞肉的客人不應(yīng)把這樣的盛情款待當(dāng)做理所當(dāng)然。我第一次來(lái)美國(guó)的時(shí)候還是一個(gè)窮研究生,當(dāng)時(shí)我發(fā)現(xiàn)可以在雜貨店里很便宜地就買到雞肉。我通常會(huì)一次煮一整串雞翅或雞腿,這樣接下來(lái)好幾天都會(huì)有肉吃。如果吃什么補(bǔ)什么的話,我現(xiàn)在估計(jì)應(yīng)該已經(jīng)長(zhǎng)出雞毛了吧。當(dāng)我回國(guó)之后,我母親又為我殺了一只母雞。我告訴她我已經(jīng)吃了夠多雞肉了。但是我媽說(shuō):“這是自家養(yǎng)的(國(guó)產(chǎn)的)。”她是對(duì)的,她總是對(duì)的。雞肉是平民百姓的食物,無(wú)論他們是讓雞在野外瀟灑的中國(guó)農(nóng)民,還是一邊看橄欖球比賽、一邊啃著鹽醋雞翅的辦公室職員。

I would also call 2024 the Year of the Hen for the same reason. In addition to hens that become food, think of all the eggs we eat, boiled, poached or scrambled, in cakes, burritos, casseroles, egg drop soups, or even pasta with buttered egg sauce. We should show proper respect for all these hens and eggs. Their lives matter. If this article makes you so guilty that you want to convert to a vegan lifestyle, do it. It is honorable if you do, and may help to resuscitate your New Year resolution to become a better person with the coming of the Lunar New Year. However, for the rest of us who still relish some fried chicken, do these feathered friends a favor by not wasting any of your food-and, of course, eat less chicken. The environment will thank you, the chickens will too. Happy Year of the Rooster, Chicken, Hen, however you want to call it.

同理,說(shuō)雞年的“雞”是母雞也說(shuō)得過(guò)去。除了母雞本身是一種食物外,想一想那些我們吃掉的煮雞蛋、荷包蛋,想一想那些我們加在蛋糕、蛋卷、蛋花湯、甚至蛋黃醬意大利面里的雞蛋吧。我們應(yīng)該對(duì)所有這些母雞和雞蛋表示應(yīng)有的尊敬。母雞的命也是命!如果這篇文章讓你很內(nèi)疚,以至于你想改吃素的話,那就那樣做吧!那樣做是光榮的,可能會(huì)幫助你重拾新年決心,在來(lái)年成為一個(gè)更好的人。但是,對(duì)于剩下的我們這些仍然想來(lái)一口炸雞的人,幫幫忙不要浪費(fèi)食物!當(dāng)然,也要少吃一點(diǎn)雞肉。環(huán)境會(huì)感謝你的,雞們也會(huì)!“雞”年快樂(lè),無(wú)論哪個(gè)雞!

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書(shū)推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛(ài)采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 情感文案 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 免费视频男女 | 亚洲欧洲日产国码一级毛片 | 欧美一级特黄做 | 国产三级做爰在线观看∵ | 18年大片免费在线 | 爱视频福利广场 | 亚洲 欧美 精品 中文第三 | 日韩欧国产精品一区综合无码 | 中文字幕视频网 | 久久老司机波多野结衣 | 看久久| 三级特黄视频 | 久久精品国产精品青草不卡 | 一个人看的www片免费视频中文 | 亚洲欧美一区二区三区综合 | 成人久久久 | 亚洲精品专区一区二区三区 | 免费看欧美一级a毛片 | 国产手机在线视频放线视频 | 黄色片免费网址 | 成人怡红院视频在线观看 | 中国国产成人精品久久 | 欧美综合一区二区三区 | 久久久久依人综合影院 | 亚洲视频手机在线观看 | yellow中文字幕久久网 | 欧美一区中文字幕 | 欧美va在线播放免费观看 | 99视频精品全部 在线 | 国产精品视频久久久久 | 久久99国产精品久久99无号码 | 久草在线视频资源站 | 成人午夜久久精品 | 国产三级全黄 | 国产成人不卡亚洲精品91 | 国产精品九九九久久九九 | 国产成人精品曰本亚洲77美色 | 亚洲精品毛片久久久久久久 | 在线国产网站 | 国产成人丝袜视频在线视频 | 国产高清免费观看 |