英語六級讀故事記單詞三十
shawl
n.(長)方形披巾(或披肩)
shear
vt.1.剪(羊毛、頭發(fā)等)
2.使折斷,使彎曲
n.[pl.](剪羊毛、樹枝等的)大剪刀
shepherd
n.牧羊人,羊倌
vt.1.牧(羊)
2.帶領,引導
shipment
n.1.裝運,裝船
2.裝載(或運輸)的貨物
shipyard
n.造船廠
shit
n.1.糞便,屎
2.垃圾,廢物
3.胡說八道,蠢話
4.討厭的人,可鄙的人
int.(表示厭惡,惱怒,驚奇,失望等)呸!放屁!
Shorthand
n.速記法,速記
shove
vt.1.亂推,擠
2.亂塞,隨意放
vi.用力推,擠
n.猛推
shove off
動身,離開
shovel
n.1.鏟
2.單斗挖掘機
vi.鏟
vt.1.鏟,鏟起
2.把……大量投入
shred
n.1.碎片,細條,破布
2.些許,少量
v.1.撕碎,切碎
2.用撕毀機撕毀(文件)
shrewd
a.機靈的,敏銳的,精明的
shrimp
n.1.蝦,小蝦
2.矮小的人
shrine
n.圣地,圣壇,神圣場所
shroud
n.1.裹尸布,壽衣
2.遮蔽物,罩,幕
vt.覆蓋,遮蔽,隱藏
shrub
n.灌木
shudder
v.1.顫栗,發(fā)抖,打顫
2.(機器,車輛等)突然震動,顫動
n.顫動,打顫,顫栗
shun
vt.避開,回避,避免
shutter
n.1.百葉窗
2.(照相機的)快門
shuttle
n.1.短程穿梭運行的飛機(或火車、汽車)
2.航天飛機
3.(織機的)梭子
vi.穿梭般來回
vt.短程穿梭運送
siege
n.包圍,圍困
sieve
n.篩子,漏勺
vt.篩,濾
A Shepherd’s Wife
As she watched her husband shove off on the ship bound for another country she shuddered because she knew it would be many years before she would see him again. Now she would have to shepherd their sheep, shovel their shit, and shuttle to market every day all by herself if she wanted to survive. Her neighbors would shun her and she would have to be shrewd in all of her business dealings.
She pulled the shawl over her head and turned to walk out of the shipyard back to her home in the fields next to the shrine of the God they worshipped. As she passed a shipment of shrimp that had just come in she was tempted to ask for a job. But another woman shoved her out of the line that was just starting to form. Soon the place would be under siege from other wives without husbands also looking for work. This was not the place for her. No, she had sheep to shear and shrubs to trim.
When she reached home she removed the shroud from the idol in her small room and kneeled to pray. She needed a shred of hope but none came from the idol. Then she went to the kitchen to make herself a meal. As she was rinsing vegetables in a sieve she remembered that she had once learned shorthand. Maybe someone would need help in an office. But whom was she kidding, no one would take a poor shepherd’s wife to work in an office. Her life was all laid out for her. This was her fate.
牧羊人的妻子
看著丈夫動身上了去國外的船,她感到一陣顫栗,因為她知道他這一去要許多年之后她才能再見到他。現在她得放羊、鏟羊屎,如果想活下去她還得每天獨自一人穿梭般地跑市場。她的鄰居一般都躲著她,而她必須每次在做生意的時候表現得精明強干。
她拉了拉頭上的披巾,轉身從造船廠出來往回趕。她家在一片離他們拜神的圣地不遠的原野里。當她路過一船剛運來的蝦時,她很想找份工作,但是另外一個女人把她從才開始排的隊伍中擠了出來。很快這個地方就會被其他女人所包圍,她們也沒有丈夫,也在尋找工作。這不是她該來的地方。不,她有羊毛要剪,還有灌木要修整。
回到家她把那蓋著小屋子里的偶像的罩子拿下來并跪下祈禱。她需要一線希望,可從偶像那里什么也沒有得到。然后她到廚房給自己做飯吃。在她把蔬菜放在篩子里沖洗的時候,她想起她曾經學過速記。也許有人需要給辦公室找?guī)褪郑墒撬隍_誰呢?誰也不會要一個可憐的牧羊人的妻子在辦公室里工作。她的生活已經早有安排,這就是她的命。
shawl
n.(長)方形披巾(或披肩)
shear
vt.1.剪(羊毛、頭發(fā)等)
2.使折斷,使彎曲
n.[pl.](剪羊毛、樹枝等的)大剪刀
shepherd
n.牧羊人,羊倌
vt.1.牧(羊)
2.帶領,引導
shipment
n.1.裝運,裝船
2.裝載(或運輸)的貨物
shipyard
n.造船廠
shit
n.1.糞便,屎
2.垃圾,廢物
3.胡說八道,蠢話
4.討厭的人,可鄙的人
int.(表示厭惡,惱怒,驚奇,失望等)呸!放屁!
Shorthand
n.速記法,速記
shove
vt.1.亂推,擠
2.亂塞,隨意放
vi.用力推,擠
n.猛推
shove off
動身,離開
shovel
n.1.鏟
2.單斗挖掘機
vi.鏟
vt.1.鏟,鏟起
2.把……大量投入
shred
n.1.碎片,細條,破布
2.些許,少量
v.1.撕碎,切碎
2.用撕毀機撕毀(文件)
shrewd
a.機靈的,敏銳的,精明的
shrimp
n.1.蝦,小蝦
2.矮小的人
shrine
n.圣地,圣壇,神圣場所
shroud
n.1.裹尸布,壽衣
2.遮蔽物,罩,幕
vt.覆蓋,遮蔽,隱藏
shrub
n.灌木
shudder
v.1.顫栗,發(fā)抖,打顫
2.(機器,車輛等)突然震動,顫動
n.顫動,打顫,顫栗
shun
vt.避開,回避,避免
shutter
n.1.百葉窗
2.(照相機的)快門
shuttle
n.1.短程穿梭運行的飛機(或火車、汽車)
2.航天飛機
3.(織機的)梭子
vi.穿梭般來回
vt.短程穿梭運送
siege
n.包圍,圍困
sieve
n.篩子,漏勺
vt.篩,濾
A Shepherd’s Wife
As she watched her husband shove off on the ship bound for another country she shuddered because she knew it would be many years before she would see him again. Now she would have to shepherd their sheep, shovel their shit, and shuttle to market every day all by herself if she wanted to survive. Her neighbors would shun her and she would have to be shrewd in all of her business dealings.
She pulled the shawl over her head and turned to walk out of the shipyard back to her home in the fields next to the shrine of the God they worshipped. As she passed a shipment of shrimp that had just come in she was tempted to ask for a job. But another woman shoved her out of the line that was just starting to form. Soon the place would be under siege from other wives without husbands also looking for work. This was not the place for her. No, she had sheep to shear and shrubs to trim.
When she reached home she removed the shroud from the idol in her small room and kneeled to pray. She needed a shred of hope but none came from the idol. Then she went to the kitchen to make herself a meal. As she was rinsing vegetables in a sieve she remembered that she had once learned shorthand. Maybe someone would need help in an office. But whom was she kidding, no one would take a poor shepherd’s wife to work in an office. Her life was all laid out for her. This was her fate.
牧羊人的妻子
看著丈夫動身上了去國外的船,她感到一陣顫栗,因為她知道他這一去要許多年之后她才能再見到他。現在她得放羊、鏟羊屎,如果想活下去她還得每天獨自一人穿梭般地跑市場。她的鄰居一般都躲著她,而她必須每次在做生意的時候表現得精明強干。
她拉了拉頭上的披巾,轉身從造船廠出來往回趕。她家在一片離他們拜神的圣地不遠的原野里。當她路過一船剛運來的蝦時,她很想找份工作,但是另外一個女人把她從才開始排的隊伍中擠了出來。很快這個地方就會被其他女人所包圍,她們也沒有丈夫,也在尋找工作。這不是她該來的地方。不,她有羊毛要剪,還有灌木要修整。
回到家她把那蓋著小屋子里的偶像的罩子拿下來并跪下祈禱。她需要一線希望,可從偶像那里什么也沒有得到。然后她到廚房給自己做飯吃。在她把蔬菜放在篩子里沖洗的時候,她想起她曾經學過速記。也許有人需要給辦公室找?guī)褪郑墒撬隍_誰呢?誰也不會要一個可憐的牧羊人的妻子在辦公室里工作。她的生活已經早有安排,這就是她的命。