久久一区二区三区精品-久久一区二区明星换脸-久久一区二区精品-久久一区不卡中文字幕-91精品国产爱久久久久久-91精品国产福利尤物免费

BBC總結了2024中國網絡流行語 英文表達學起來

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

BBC總結了2024中國網絡流行語 英文表達學起來

Chinese netizens are known for coming up with quirky and creative terms for people and things making the news... and they spread like wildfire.

眾所周知,中國網民擅長提出詭異又有創意的詞語來形容資訊事件中的人和事……而且這些詞語就像野火一般迅速蔓延開來。

From "skinny blue mushrooms" to "melon-eating masses", the BBC takes a look at what has captured their imaginations this year.

從“藍瘦香菇”到“吃瓜群眾”,BBC盤點了一下今年激發中國網民想象力的人和事。

'Sichuan Trump'

“川普”

US President-elect Donald Trump is known as "chuanpu" by mainstream media outlets.

美國總統當選人唐納德·特朗普被主流媒體稱為“川普”。

But the weirdest riff of all happened when some speculated that he was actually from the southwest province best known for its pandas and spicy food.

但最不可思議的段子就是有人猜測川普實際上來自中國西南地區的一個省,那兒因熊貓和辛辣食物而聞名。

The conspiracy theory, spread on social networks Weibo and WeChat, is that Trump was born in 1946 in Sichuan when his father set up a business in China.

“川普于1946年出生于四川,當時他的父親在中國做生意”該陰謀論迅速在社交媒體微博和微信上傳播開來。

It's nonsense of course, but that hasn't stopped some locals from claiming him as "the pride of Sichuan" - despite his recent verbal attacks against China.

當然這都是胡說八道的,然而雖然川普最近發表過攻擊中國的言論,但這也阻止不了部分當地人稱川普為“四川的驕傲”。

'Prehistoric powers'

“洪荒之力”

National swimmer Fu Yuanhui not only won a bronze medal at the Rio Olympic Games, but also scored a win with viewers in China in a now-iconic TV interview.

國家游泳運動員傅園慧不僅在里約奧運會上贏得了一枚銅牌,而且也在一次標志性電視采訪中贏得了中國觀眾的好感。

When told she had qualified for the final, Fu pulled a comically exaggerated face and declared: "I have used all my prehistoric powers to swim!"

當被告知她贏得決賽資格的時候,傅園慧露出滑稽又夸張的表情說:“我已經用了洪荒之力了!”

'Prehistoric powers', or "honghuangzhili", was swiftly adopted as a term for an unstoppable force, while Fu became an internet darling.

很快,“洪荒之力”就被用來形容一種不可阻擋的力量,而傅園慧也因此成為了網紅。

'Meteorological disaster'

“天災”

As several Chinese cities choke in the annual winter smog, the Beijing authorities have come up with one novel way to address the problem.

隨著多個中國城市陷入一年一度的冬季霧霾中,北京當局提出用一種新的方式來處理這個問題。

Earlier this month, municipal lawmakers said they were considering classifying smog as a meteorological disaster or "tianzai", arguing that the smog was caused not only by pollution but also weather conditions.

本月早些時候,市政立法議員表示,他們在考慮把霧霾歸類為“天災”,并主張霧霾不僅僅是由污染引起的,天氣狀況也是引起霧霾的一個原因。

The move drew mockery online from fed-up citizens with even state media publishing rare criticism. People's Daily quoted one professor saying that the plan "not only goes against science, it will also create an excuse for polluters to escape their culpability."

這項舉動引來不滿網民們的嘲弄,甚至官方媒體都發表了罕見的指責。人民日報引用了一位專家對此的評論,這項規劃“不僅與科學相悖,而且還為污染環境者提供了一個逃避罪責的借口。”

'Skinny blue mushroom'

“藍瘦香菇”

One man's misfortune in love turned out to be a goldmine for netizens, when a man from Guangxi province uploaded a video of himself talking about his loneliness while his girlfriend was away.

廣西一名男子在女朋友離開后上傳了一個自述孤獨的視頻,然而這名男子不幸的愛情成為網民們的笑談。

“Unbearable, I want to cry," he moaned - but thanks to his heavy accent, it ended up sounding more like "skinny blue mushroom".

“難受,想哭,”他抱怨道,然而因為他濃重的口音,結果聽起來就像“藍瘦香菇”。

"Lanshouxianggu" was swiftly shared more widely and took off as a meme, mostly as a way to mock the southern Guangxi accent.

很快,“藍瘦香菇”的表情包就在網上擴散開來,而且大多都在調侃廣西南部的口音。

'Melon-eating masses'

“吃瓜群眾”

The fullest expression of this term is "the melon-eating masses who don't know what's really going on".

這個詞語的完整版為“不明真相的吃瓜群眾”。

Its origin is unclear, but netizens often use this - sometimes derogatorily - to describe a passive group of bystanders at a major incident or event.

這個詞語的出處未知,但網民們經常使用這個詞語,有時候是帶有貶義地比喻被動圍觀重大事件的旁觀者。

'Setting a small target'

“設定一個小目標”

China's wealthiest man, Wang Jianlin, was met with the hollow laughter of cynical netizens earlier this year when he dished out advice on how to get rich.

今年早些時候,中國首富王健林給出了如何致富的建議,而憤世嫉俗的網民們則以虛偽的笑聲作為回應。

"First set yourself a small target, for example, I first targeted to earn 100 million yuan!" he said in a television interview in August.

在八月的一次電視采訪中,他說道,“首先你要設定一個小目標,比如,我先賺上一個億!”

What followed was an avalanche of sarcasm online as people pointed out the impossibility of earning the equivalent of $14.3m in their entire lifetimes, let alone as a first step. The term has since been used sarcastically to refer to an impossible goal.

他的建議引來了網絡上的大量諷刺,人們指出自己一生都不可能賺一個億(相當于1430萬美元),更不用說作為第一個目標。自那以后,這個詞語就被用來諷刺一個不可能實現的目標。

Chinese netizens are known for coming up with quirky and creative terms for people and things making the news... and they spread like wildfire.

眾所周知,中國網民擅長提出詭異又有創意的詞語來形容資訊事件中的人和事……而且這些詞語就像野火一般迅速蔓延開來。

From "skinny blue mushrooms" to "melon-eating masses", the BBC takes a look at what has captured their imaginations this year.

從“藍瘦香菇”到“吃瓜群眾”,BBC盤點了一下今年激發中國網民想象力的人和事。

'Sichuan Trump'

“川普”

US President-elect Donald Trump is known as "chuanpu" by mainstream media outlets.

美國總統當選人唐納德·特朗普被主流媒體稱為“川普”。

But the weirdest riff of all happened when some speculated that he was actually from the southwest province best known for its pandas and spicy food.

但最不可思議的段子就是有人猜測川普實際上來自中國西南地區的一個省,那兒因熊貓和辛辣食物而聞名。

The conspiracy theory, spread on social networks Weibo and WeChat, is that Trump was born in 1946 in Sichuan when his father set up a business in China.

“川普于1946年出生于四川,當時他的父親在中國做生意”該陰謀論迅速在社交媒體微博和微信上傳播開來。

It's nonsense of course, but that hasn't stopped some locals from claiming him as "the pride of Sichuan" - despite his recent verbal attacks against China.

當然這都是胡說八道的,然而雖然川普最近發表過攻擊中國的言論,但這也阻止不了部分當地人稱川普為“四川的驕傲”。

'Prehistoric powers'

“洪荒之力”

National swimmer Fu Yuanhui not only won a bronze medal at the Rio Olympic Games, but also scored a win with viewers in China in a now-iconic TV interview.

國家游泳運動員傅園慧不僅在里約奧運會上贏得了一枚銅牌,而且也在一次標志性電視采訪中贏得了中國觀眾的好感。

When told she had qualified for the final, Fu pulled a comically exaggerated face and declared: "I have used all my prehistoric powers to swim!"

當被告知她贏得決賽資格的時候,傅園慧露出滑稽又夸張的表情說:“我已經用了洪荒之力了!”

'Prehistoric powers', or "honghuangzhili", was swiftly adopted as a term for an unstoppable force, while Fu became an internet darling.

很快,“洪荒之力”就被用來形容一種不可阻擋的力量,而傅園慧也因此成為了網紅。

'Meteorological disaster'

“天災”

As several Chinese cities choke in the annual winter smog, the Beijing authorities have come up with one novel way to address the problem.

隨著多個中國城市陷入一年一度的冬季霧霾中,北京當局提出用一種新的方式來處理這個問題。

Earlier this month, municipal lawmakers said they were considering classifying smog as a meteorological disaster or "tianzai", arguing that the smog was caused not only by pollution but also weather conditions.

本月早些時候,市政立法議員表示,他們在考慮把霧霾歸類為“天災”,并主張霧霾不僅僅是由污染引起的,天氣狀況也是引起霧霾的一個原因。

The move drew mockery online from fed-up citizens with even state media publishing rare criticism. People's Daily quoted one professor saying that the plan "not only goes against science, it will also create an excuse for polluters to escape their culpability."

這項舉動引來不滿網民們的嘲弄,甚至官方媒體都發表了罕見的指責。人民日報引用了一位專家對此的評論,這項規劃“不僅與科學相悖,而且還為污染環境者提供了一個逃避罪責的借口。”

'Skinny blue mushroom'

“藍瘦香菇”

One man's misfortune in love turned out to be a goldmine for netizens, when a man from Guangxi province uploaded a video of himself talking about his loneliness while his girlfriend was away.

廣西一名男子在女朋友離開后上傳了一個自述孤獨的視頻,然而這名男子不幸的愛情成為網民們的笑談。

“Unbearable, I want to cry," he moaned - but thanks to his heavy accent, it ended up sounding more like "skinny blue mushroom".

“難受,想哭,”他抱怨道,然而因為他濃重的口音,結果聽起來就像“藍瘦香菇”。

"Lanshouxianggu" was swiftly shared more widely and took off as a meme, mostly as a way to mock the southern Guangxi accent.

很快,“藍瘦香菇”的表情包就在網上擴散開來,而且大多都在調侃廣西南部的口音。

'Melon-eating masses'

“吃瓜群眾”

The fullest expression of this term is "the melon-eating masses who don't know what's really going on".

這個詞語的完整版為“不明真相的吃瓜群眾”。

Its origin is unclear, but netizens often use this - sometimes derogatorily - to describe a passive group of bystanders at a major incident or event.

這個詞語的出處未知,但網民們經常使用這個詞語,有時候是帶有貶義地比喻被動圍觀重大事件的旁觀者。

'Setting a small target'

“設定一個小目標”

China's wealthiest man, Wang Jianlin, was met with the hollow laughter of cynical netizens earlier this year when he dished out advice on how to get rich.

今年早些時候,中國首富王健林給出了如何致富的建議,而憤世嫉俗的網民們則以虛偽的笑聲作為回應。

"First set yourself a small target, for example, I first targeted to earn 100 million yuan!" he said in a television interview in August.

在八月的一次電視采訪中,他說道,“首先你要設定一個小目標,比如,我先賺上一個億!”

What followed was an avalanche of sarcasm online as people pointed out the impossibility of earning the equivalent of $14.3m in their entire lifetimes, let alone as a first step. The term has since been used sarcastically to refer to an impossible goal.

他的建議引來了網絡上的大量諷刺,人們指出自己一生都不可能賺一個億(相當于1430萬美元),更不用說作為第一個目標。自那以后,這個詞語就被用來諷刺一個不可能實現的目標。

主站蜘蛛池模板: 色婷婷激婷婷深爱五月老司机 | 高清大学生毛片一级 | a级毛片在线看日本 | 欧美一区二区三区播放 | 九九热视频在线播放 | 一级做α爱过程免费视频 | 日本暖暖在线视频 | 亚洲精品国产精品国自产网站 | 久久99精品久久久久久久野外 | 本道久久综合88全国最大色 | 色老头老太做爰视频在线观看 | 91视频一88av| 99热精品在线免费观看 | 精品91| 精品国产一区二区三区2021 | 女人精aaaa片一级毛片女女 | 妖精www成人动漫在线观看 | 伊人久久在线视频 | 久久ri精品高清一区二区三区 | 欧美国产精品久久 | 日韩在线欧美 | 亚洲精品一区二区三区在线观看 | 久久精品中文字幕一区 | 99久久免费国产香蕉麻豆 | 国产成人精品一区二区秒拍 | 韩国毛片基地 | 亚洲天堂视频一区 | 香蕉超级碰碰碰97视频在线观看 | 日韩在线二区全免费 | 国产免费一区二区在线看 | 成人亲子乱子伦视频 | 日本精品高清一区二区不卡 | 一色屋色费精品视频在线观看 | 19+韩国主播青草vip视频 | 国产精品18久久久久久小说 | 天天干亚洲 | 日本久草网 | 乱人伦中文视频在线观看免费 | 成人影院在线免费观看 | 亚洲欧美日韩一级特黄在线 | 国产三级在线视频播放线 |