久久一区二区三区精品-久久一区二区明星换脸-久久一区二区精品-久久一区不卡中文字幕-91精品国产爱久久久久久-91精品国产福利尤物免费

抗霧霾神茶真的有效?

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

抗霧霾神茶真的有效?

什么?喝茶就可以抗霧霾?最近市場上出現了所謂中藥"抗霾茶"。但一些中醫專家指出,抗霾茶對抵抗霧霾不僅無效,反而可能有害。

As parts of China continue to be engulfed by choking smog, many are turning to traditional Chinese medicine to combat the pollution's effect on their health.

在中國仍有部分地區被霧霾籠罩之際,一些人開始轉向中醫,以對抗污染對健康的影響。

One practice that has gained popularity is drinking "anti-smog" tea, which some believe can "clean" their lungs.

喝“抗霾”茶開始流行起來,一些人相信這可以“清肺”。

But a leading Chinese medicine practitioner has sought to dispel this myth, saying it is ineffective.

但一位著名的中醫專家力圖打破這一神話,他表示喝抗霾茶其實沒有用。

"Anti-smog" teas have become more widely available in Chinese medicine shops, pharmacies and online sites.

中國中藥店、藥房和網絡上出售的“抗霾”茶越來越多。

There are different recipes, but they generally are made up of Chinese herbs such as dried flowers and roots.

這些抗霾茶配方不同,但其成分一般都是中草藥,比如曬干的花和植物根莖。

The practice stems from the Chinese medicinal belief that drinking certain concoctions can boost one's health and rid the body of impurities.

這種做法 A 2024 report by Beijing Morning Post noted that several pharmacies in the capital were selling "lung-cleansing teas to combat smog".

2024年《北京晨報》的報道指出,北京的多家藥房都在出售“清肺抗霾茶”。

On popular online marketplace Taobao, "anti-smog" teas can be bought for 20 yuan per packet and one listing claims that its combination of seven ingredients including dried chrysanthemums and honeysuckle can "boost lungs and moisten throats", and "combat the smog".

在受歡迎的在線購物商家淘寶網上,抗霾茶售價為每包20元。一份產品列表顯示其由七種成分構成,包括干菊花和金銀花等,可以“清肺潤喉,對抗霧霾”。

But in a recent report by state broadcaster CCTV, Liu Qingquan, president of the Beijing Hospital of Traditional Chinese Medicine, said such teas were "unreliable".

但近日央視報道稱,北京中醫醫院院長劉清泉表示,這種抗霾茶“不可靠”。

He noted, that the digestive and respiratory systems were separate, and that many teas contained ingredients which "may cause health problems if taken for a long time."

他指出,消化系統和呼吸系統各自獨立,很多茶中含有的成分“如果長期攝入會導致健康問題”。

What would help instead, Mr Liu added, was maintaining a healthy diet and boosting one's immune system.

劉院長補充說,保持健康飲食,增強免疫力,這才可以抗霾。

The same report also quoted officials from China's communicable disease centre as saying that using air purifiers and wearing masks were more effective in combating the smog.

上述報道還引述了中國傳染病中心負責人的話說,使用空氣凈化器和戴口罩對抗霾更有效。

什么?喝茶就可以抗霧霾?最近市場上出現了所謂中藥"抗霾茶"。但一些中醫專家指出,抗霾茶對抵抗霧霾不僅無效,反而可能有害。

As parts of China continue to be engulfed by choking smog, many are turning to traditional Chinese medicine to combat the pollution's effect on their health.

在中國仍有部分地區被霧霾籠罩之際,一些人開始轉向中醫,以對抗污染對健康的影響。

One practice that has gained popularity is drinking "anti-smog" tea, which some believe can "clean" their lungs.

喝“抗霾”茶開始流行起來,一些人相信這可以“清肺”。

But a leading Chinese medicine practitioner has sought to dispel this myth, saying it is ineffective.

但一位著名的中醫專家力圖打破這一神話,他表示喝抗霾茶其實沒有用。

"Anti-smog" teas have become more widely available in Chinese medicine shops, pharmacies and online sites.

中國中藥店、藥房和網絡上出售的“抗霾”茶越來越多。

There are different recipes, but they generally are made up of Chinese herbs such as dried flowers and roots.

這些抗霾茶配方不同,但其成分一般都是中草藥,比如曬干的花和植物根莖。

The practice stems from the Chinese medicinal belief that drinking certain concoctions can boost one's health and rid the body of impurities.

這種做法 A 2024 report by Beijing Morning Post noted that several pharmacies in the capital were selling "lung-cleansing teas to combat smog".

2024年《北京晨報》的報道指出,北京的多家藥房都在出售“清肺抗霾茶”。

On popular online marketplace Taobao, "anti-smog" teas can be bought for 20 yuan per packet and one listing claims that its combination of seven ingredients including dried chrysanthemums and honeysuckle can "boost lungs and moisten throats", and "combat the smog".

在受歡迎的在線購物商家淘寶網上,抗霾茶售價為每包20元。一份產品列表顯示其由七種成分構成,包括干菊花和金銀花等,可以“清肺潤喉,對抗霧霾”。

But in a recent report by state broadcaster CCTV, Liu Qingquan, president of the Beijing Hospital of Traditional Chinese Medicine, said such teas were "unreliable".

但近日央視報道稱,北京中醫醫院院長劉清泉表示,這種抗霾茶“不可靠”。

He noted, that the digestive and respiratory systems were separate, and that many teas contained ingredients which "may cause health problems if taken for a long time."

他指出,消化系統和呼吸系統各自獨立,很多茶中含有的成分“如果長期攝入會導致健康問題”。

What would help instead, Mr Liu added, was maintaining a healthy diet and boosting one's immune system.

劉院長補充說,保持健康飲食,增強免疫力,這才可以抗霾。

The same report also quoted officials from China's communicable disease centre as saying that using air purifiers and wearing masks were more effective in combating the smog.

上述報道還引述了中國傳染病中心負責人的話說,使用空氣凈化器和戴口罩對抗霾更有效。

主站蜘蛛池模板: 亚洲天天 | 成人午夜性视频欧美成人 | 国产精品特黄一级国产大片 | 成年人在线视频观看 | 国产视频手机在线 | 久久精品一区二区三区日韩 | 男女午夜视频 | 久久国产欧美日韩精品免费 | 欧美色视频在线观看 | 日本免费一区二区三区看片 | 亚洲视频免费看 | 亚洲欧美日韩高清 | 亚洲精品资源在线 | 精品亚洲视频在线观看 | 自拍偷拍二区 | 亚洲免费在线观看 | 亚州人成网在线播放 | 一极毛片| 久久精品3 | 亚洲欧美一区二区三区综合 | 久热精品男人的天堂在线视频 | 美女视频网站色 | 国产精品免费久久久免费 | 国产亚洲一级精品久久 | 国产成人高清视频在线观看免费97 | 久草手机在线观看视频 | 欧美一级毛片免费观看视频 | 亚洲综合欧美综合 | 国内精品久久久久久影院8f | 黄网在线免费 | 黄色三级三级三级免费看 | 成人久久久久久 | 91成人影院| 久久久久久亚洲精品 | 国产在线观看第一页 | 国产91精品露脸国语对白 | 人与拘一级a毛片 | 久久精品国产6699国产精 | 久久精品免费视频观看 | 在线观看亚洲专区 | 国产看片一区二区三区 |