久久一区二区三区精品-久久一区二区明星换脸-久久一区二区精品-久久一区不卡中文字幕-91精品国产爱久久久久久-91精品国产福利尤物免费

電影Goal!《一球成名》里的臺詞解析之五

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

電影Goal!《一球成名》里的臺詞解析之五

Gavin: All right, geezer?

Santiago: Hey.

Gavin: Hey, man, thanks for covering for me, yeah. You're atop man. If you fingered me, I was right in the shitter.

Santiago: We're even, OK? I don't owe you no more favors.

Gavin: OK.

Santiago: You're screwing up your life, man. That's how you lost Christina.

Gavin: She'll be back.

Santiago: No, she won't. You know why? 'Cause she can't stand your asshole friends. How do you think that picture ending up in the paper? Bluto sold it. And how much does your other buddy make dealing drugs at all the fancy places you get him into? Hey you think I'm some greaseball who doesn't know stuff? These are probably the best years of our lives and how long have we got? Ten, if we're lucky? Or even less, if we get hurt like Jamie. And it can happen to any of us. Just like that, We're one tackle away from flipping burgers.

Gavin: Get out. Go on, piss off.

Gavin: Hey, boss. Can I have a word?

Dornhelm: Yes, please.

Gavin: Yes, I was the other bloke in that picture.

Dornhelm: I'm shocked.

Gavin: And I thought you should know it was me that dragged Santi also to that party to begin with. He didn't even wanna go. So it's not his scene. He's a good lad. I take full responsibility.

Dornhelm: Boys with big bank accounts are still boys. This is not an excuse for you any more. You're how old?

Gavin: 28.

Dornhelm: 29, I think.

Gavin: Yeah. Around that.

Dornhelm: The young players should be looking to you for an example. Off the field as well as on. Am I right?

Gavin: I hear what you're saying, boss. And... you're not the first person to say it.

妙語佳句,活學活用

1. Geezer

Geezer 的意思是“古怪的人”。在Gavin 看來,Santiago是個怪人,他不喜歡球員們通常喜歡的那些party。

2. Top man

Top 作為形容詞用,有“最佳的,杰出的”意思,那么top man 就是“極好的人”了,這里我們可以把它翻譯成“大好人”。

3. Finger

Finger 在這里是個俚語,意思是“告發”,例如:He fingered the man who robbed the bank.

4. We're even

我們扯平了。

5. Flipping burgers

指的是 McJob (麥當勞的工作)。McJob is slang for a low-paying, low-prestige job that requires few skills and offers very little chance of intracompany advancement. Such jobs are also known as contingent work or "jobby jobs." The term McJob comes from the name of the fast-food restaurant McDonald's, but is used to describe any low-status job — regardless of who the employer is — where little training is required, staff turnover is high, and where workers' activities are tightly regulated by managers. Most perceived McJobs are in the service industry, particularly fast food, coffee shops, and retail sales. Working at a low paying job, especially one at a fast food restaurant, is also often referred to as flipping burgers.

6. Piss off

Piss off 在這里的意思是“滾開, 滾蛋”,例如:Piss off and stop bothering me. 這個片語是個粗口,大家要慎用。

Gavin: All right, geezer?

Santiago: Hey.

Gavin: Hey, man, thanks for covering for me, yeah. You're atop man. If you fingered me, I was right in the shitter.

Santiago: We're even, OK? I don't owe you no more favors.

Gavin: OK.

Santiago: You're screwing up your life, man. That's how you lost Christina.

Gavin: She'll be back.

Santiago: No, she won't. You know why? 'Cause she can't stand your asshole friends. How do you think that picture ending up in the paper? Bluto sold it. And how much does your other buddy make dealing drugs at all the fancy places you get him into? Hey you think I'm some greaseball who doesn't know stuff? These are probably the best years of our lives and how long have we got? Ten, if we're lucky? Or even less, if we get hurt like Jamie. And it can happen to any of us. Just like that, We're one tackle away from flipping burgers.

Gavin: Get out. Go on, piss off.

Gavin: Hey, boss. Can I have a word?

Dornhelm: Yes, please.

Gavin: Yes, I was the other bloke in that picture.

Dornhelm: I'm shocked.

Gavin: And I thought you should know it was me that dragged Santi also to that party to begin with. He didn't even wanna go. So it's not his scene. He's a good lad. I take full responsibility.

Dornhelm: Boys with big bank accounts are still boys. This is not an excuse for you any more. You're how old?

Gavin: 28.

Dornhelm: 29, I think.

Gavin: Yeah. Around that.

Dornhelm: The young players should be looking to you for an example. Off the field as well as on. Am I right?

Gavin: I hear what you're saying, boss. And... you're not the first person to say it.

妙語佳句,活學活用

1. Geezer

Geezer 的意思是“古怪的人”。在Gavin 看來,Santiago是個怪人,他不喜歡球員們通常喜歡的那些party。

2. Top man

Top 作為形容詞用,有“最佳的,杰出的”意思,那么top man 就是“極好的人”了,這里我們可以把它翻譯成“大好人”。

3. Finger

Finger 在這里是個俚語,意思是“告發”,例如:He fingered the man who robbed the bank.

4. We're even

我們扯平了。

5. Flipping burgers

指的是 McJob (麥當勞的工作)。McJob is slang for a low-paying, low-prestige job that requires few skills and offers very little chance of intracompany advancement. Such jobs are also known as contingent work or "jobby jobs." The term McJob comes from the name of the fast-food restaurant McDonald's, but is used to describe any low-status job — regardless of who the employer is — where little training is required, staff turnover is high, and where workers' activities are tightly regulated by managers. Most perceived McJobs are in the service industry, particularly fast food, coffee shops, and retail sales. Working at a low paying job, especially one at a fast food restaurant, is also often referred to as flipping burgers.

6. Piss off

Piss off 在這里的意思是“滾開, 滾蛋”,例如:Piss off and stop bothering me. 這個片語是個粗口,大家要慎用。

主站蜘蛛池模板: 亚洲网站在线观看 | 激情欧美日韩一区二区 | 欧美三级成人观看 | 在线视频 中文字幕 | 精品久久久日韩精品成人 | 国产成人亚洲合集青青草原精品 | 国内自拍一区 | 亚洲韩国日本欧美一区二区三区 | 免费看又黄又爽又猛的网站 | 欧美在线观看一区 | 波多野结衣在线看片 | 巨大热杵在腿间进进出出视频 | 一区二区三区四区在线播放 | 日韩成人毛片高清视频免费看 | 欧美成人精品在线 | 免费观看欧美一级特黄 | 久久综合久久综合九色 | 男人女人做黄刺激性视频免费 | 欧美精品自拍 | 一级一黄在线观看视频免费 | 波多野结衣在线免费视频 | 性色午夜视频免费男人的天堂 | 亚洲爆爽 | 国产精品久久久久久久久久久搜索 | 亚洲欧洲日产国码二区在线 | 国产精品久久久久无毒 | 精品特级一级毛片免费观看 | 国产成人永久免费视频 | 国产日产亚洲精品 | 中文在线观看视频 | 99爱精品视频 | 欧美成人午夜不卡在线视频 | 日韩中文字幕精品 | 亚洲欧美一级视频 | 亚洲成a人v大片在线观看 | 欧美aaaa在线观看视频免费 | 亚洲精品久久久成人 | 俄罗斯a级毛片 | 久久国产精品一国产精品 | 久久香蕉国产线看观看式 | 国产成人精品综合久久久 |