好樣的蘇炳添!亞洲人第一次晉級(jí)世錦賽百米決賽!
Chinese sprinter Su Bingtian made history onSunday by becoming the first Asian athlete toappear in the men's 100m final at the world athleticschampionships.
中國(guó)運(yùn)動(dòng)員蘇炳添成為首位殺入世錦賽男子百米決賽的亞洲選手,并因此創(chuàng)造了歷史。
With the huge crowd at the Bird's Nest keeping theirfingers crossed and hoping for a miracle, Sudelivered a national record-tying result of 9.99seconds in the semifinals to qualify as one of thenine fastest men in the world.
鳥(niǎo)巢里眾多的觀眾雙手手指交叉,祈盼著奇跡的出現(xiàn)。9秒99!蘇炳添在半決賽中以優(yōu)異的成績(jī)順利成為決賽中九位“飛人中的一員。
"Never in my wildest dreams did I ever imagine reaching the final of the world championships,and now that I've done it I still can't believe it happened," Su said after the semis.
蘇炳添在半決賽之后說(shuō)道:“我做夢(mèng)也沒(méi)想到我會(huì)挺近世錦賽的決賽,如今我做到了,但我依然難以相信這是真的。
Although he finished ninth in the final with a time of 10.06 seconds, Su cemented his status asa groundbreaker to be remembered in the history of Asian athletics.
雖然在決賽中蘇炳添以10秒06取得第九名,但無(wú)論如何,他作為歷屆亞洲選手中的一名開(kāi)拓者,將被世人銘記!
Jamaica's world and Olympic champion Usain Bolt clocked 9.79 to win gold, while Justin Gatlinof the US took silver (9.80) and Canada's Andre De Grasse and Trayvon Bromell of the US tiedfor bronze (9.92).
來(lái)自牙買加的奧運(yùn)會(huì)冠軍尤塞恩·博爾特憑借9秒79的優(yōu)異成績(jī)奪金,美國(guó)選手賈斯汀·加特林以9秒80的成績(jī)奪銀,而來(lái)自加拿大的安德烈·德格拉塞和來(lái)自美國(guó)的特拉伊馮·布魯梅爾都獲得了9秒92的成績(jī),并列第三名,獲得銅牌。
Now Su envisions a bigger breakthrough in the men's 4X100m relay on Aug 29.
現(xiàn)在,蘇炳添設(shè)想著能在8月29日的男子4X100米接力賽中實(shí)現(xiàn)一個(gè)更大的突破。
"The relay will be a bigger challenge for us, but judging from the result we achieved last year,it's possible for us to make it into the top five (in the final). The relay race reflects the overalllevel of a country's strength in sprinting, and we've made big progress," said the 25-year-old.
“接力賽對(duì)我們來(lái)說(shuō)將是一個(gè)更大的挑戰(zhàn),但是從我們?nèi)ツ耆〉玫某删蛠?lái)看,我們有潛力在決賽中挺進(jìn)前五。接力賽反映了一個(gè)國(guó)家短跑的整體水平,我們已經(jīng)取得了很大的進(jìn)步,這個(gè)25歲的青年說(shuō)道。
Teamed with Zhang Peimeng, Xie Zhenye and Chen Shiwei, Su's team clocked 37.99 sec to win4X100m gold at the 2023 Asian Games, breaking the previous Asian record held by Japan forseven years.
在2023亞運(yùn)會(huì)田徑男子4X100米接力決賽中,由蘇炳添、張培萌、謝震業(yè)和陳時(shí)偉組成的中國(guó)隊(duì)以37秒99的成績(jī)打破七年來(lái)一直被日本保持的亞洲紀(jì)錄,奪得冠軍。
After training in Florida at the beginning of this year, Su sprinted to a national record 9.99 secto become the first Chinese to crack the 10-sec barrier after finishing third at an IAAFDiamond League meet in Engene, Oregon.
自打今年年初在佛羅里達(dá)接受了訓(xùn)練,這次是在繼俄勒岡尤金站的國(guó)際田聯(lián)鉆石聯(lián)賽取得了第三名之后,蘇炳添又成為了沖破十秒屏障的第一個(gè)中國(guó)人。
Chinese sprinter Su Bingtian made history onSunday by becoming the first Asian athlete toappear in the men's 100m final at the world athleticschampionships.
中國(guó)運(yùn)動(dòng)員蘇炳添成為首位殺入世錦賽男子百米決賽的亞洲選手,并因此創(chuàng)造了歷史。
With the huge crowd at the Bird's Nest keeping theirfingers crossed and hoping for a miracle, Sudelivered a national record-tying result of 9.99seconds in the semifinals to qualify as one of thenine fastest men in the world.
鳥(niǎo)巢里眾多的觀眾雙手手指交叉,祈盼著奇跡的出現(xiàn)。9秒99!蘇炳添在半決賽中以優(yōu)異的成績(jī)順利成為決賽中九位“飛人中的一員。
"Never in my wildest dreams did I ever imagine reaching the final of the world championships,and now that I've done it I still can't believe it happened," Su said after the semis.
蘇炳添在半決賽之后說(shuō)道:“我做夢(mèng)也沒(méi)想到我會(huì)挺近世錦賽的決賽,如今我做到了,但我依然難以相信這是真的。
Although he finished ninth in the final with a time of 10.06 seconds, Su cemented his status asa groundbreaker to be remembered in the history of Asian athletics.
雖然在決賽中蘇炳添以10秒06取得第九名,但無(wú)論如何,他作為歷屆亞洲選手中的一名開(kāi)拓者,將被世人銘記!
Jamaica's world and Olympic champion Usain Bolt clocked 9.79 to win gold, while Justin Gatlinof the US took silver (9.80) and Canada's Andre De Grasse and Trayvon Bromell of the US tiedfor bronze (9.92).
來(lái)自牙買加的奧運(yùn)會(huì)冠軍尤塞恩·博爾特憑借9秒79的優(yōu)異成績(jī)奪金,美國(guó)選手賈斯汀·加特林以9秒80的成績(jī)奪銀,而來(lái)自加拿大的安德烈·德格拉塞和來(lái)自美國(guó)的特拉伊馮·布魯梅爾都獲得了9秒92的成績(jī),并列第三名,獲得銅牌。
Now Su envisions a bigger breakthrough in the men's 4X100m relay on Aug 29.
現(xiàn)在,蘇炳添設(shè)想著能在8月29日的男子4X100米接力賽中實(shí)現(xiàn)一個(gè)更大的突破。
"The relay will be a bigger challenge for us, but judging from the result we achieved last year,it's possible for us to make it into the top five (in the final). The relay race reflects the overalllevel of a country's strength in sprinting, and we've made big progress," said the 25-year-old.
“接力賽對(duì)我們來(lái)說(shuō)將是一個(gè)更大的挑戰(zhàn),但是從我們?nèi)ツ耆〉玫某删蛠?lái)看,我們有潛力在決賽中挺進(jìn)前五。接力賽反映了一個(gè)國(guó)家短跑的整體水平,我們已經(jīng)取得了很大的進(jìn)步,這個(gè)25歲的青年說(shuō)道。
Teamed with Zhang Peimeng, Xie Zhenye and Chen Shiwei, Su's team clocked 37.99 sec to win4X100m gold at the 2023 Asian Games, breaking the previous Asian record held by Japan forseven years.
在2023亞運(yùn)會(huì)田徑男子4X100米接力決賽中,由蘇炳添、張培萌、謝震業(yè)和陳時(shí)偉組成的中國(guó)隊(duì)以37秒99的成績(jī)打破七年來(lái)一直被日本保持的亞洲紀(jì)錄,奪得冠軍。
After training in Florida at the beginning of this year, Su sprinted to a national record 9.99 secto become the first Chinese to crack the 10-sec barrier after finishing third at an IAAFDiamond League meet in Engene, Oregon.
自打今年年初在佛羅里達(dá)接受了訓(xùn)練,這次是在繼俄勒岡尤金站的國(guó)際田聯(lián)鉆石聯(lián)賽取得了第三名之后,蘇炳添又成為了沖破十秒屏障的第一個(gè)中國(guó)人。