久久一区二区三区精品-久久一区二区明星换脸-久久一区二区精品-久久一区不卡中文字幕-91精品国产爱久久久久久-91精品国产福利尤物免费

國內(nèi)英語資訊:China Focus: For translators, Marxist works a lifetime labor of love

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

國內(nèi)英語資訊:China Focus: For translators, Marxist works a lifetime labor of love

BEIJING, May 3 -- To mark the 200th birthday of Karl Marx on May 5, the Central Compilation and Translation Bureau (CCTB) published a series of books Thursday about the life and theory of the German philosopher.

The series, consisting of 18 books, was compiled over the past six months based on Marxist classics translated by the bureau. During the past three decades, the bureau has been tasked with translating and compiling the second edition of the 70-volume "Complete Works by Marx and Engels." So far, 28 volumes have been published.

The collection of translations is primarily based on the Marx-Engels-Gesamtausgabe (MEGA), the complete and largest collection of the works of Marx and Engels, which is edited by the Internationale Marx-Engels-Stiftung in Amsterdam.

Marxism is the fundamental ideology of the Communist Party of China (CPC). The CCTB, established in 1953, has been focusing on translating and compiling classics by Karl Marx, Friedrich Engels, Lenin and other Communist thinkers. It has also translated the works of Chinese leaders into different languages.

"The classics are carriers of Marxist theories. Our task as translators and compilers is to introduce people to the original writings of the philosophers," said Chai Fangguo, deputy head of the CCTB.

THREE YEARS, ONE BOOK

"We are speakers for the great men. We should treat each and every word with the utmost prudence," said Gu Jinping, former deputy head of the CCTB.

"For example, to finish a book of 600,000 Chinese characters, it would require about 20 people for two to three years," he said, holding a volume of the second edition of the "Complete Works by Marx and Engels."

"All the words were written over 100 years ago, and translators have to gain a thorough understanding of the society and culture at that time so that they can accurately understand what the writers said," Chai said.

The first edition of the "Complete Works by Marx and Engels" was translated and compiled from the 1950s to the 1970s, when there was a lack of German speakers, and most of the works were translated from Russian.

The second edition, however, is translated directly from the original languages, according to Chai.

"About 60 percent of the works of Marx and Engels are written in German, 30 percent in English, and the others in French, Danish, Czech and Italian," translator Li Chaohui said, adding that the variety of languages added to their work load.

"Hard as it is to translate, the second edition will help people gain a deeper and more comprehensive understanding of Marxist theories," she said. The second edition is intended to include all work published by Marx and Engels during their lifetimes as well as numerous published manuscripts and letters.

It is estimated that it will take at least another 20 years for the completion of the second edition of the "Complete Works by Marx and Engels."

GENERATIONS OF DEDICATION

Six decades ago, 18-year-old Gu Jinping became a translator for the CCTB, and his first mission was to translate the Soviet Union's "A Dictionary of Philosophy."

He recalled that as a young man who was not so good at Russian and knew little about Marxism, he had to work day and night.

"Everybody was so dedicated and passionate. The office building was often brightly lit at night," Gu said.

Today, all others who worked with him translating the dictionary have passed away. But the 85-year-old Gu is still working full time as a translator of Marxist classics.

"As long as my brain works, I would like to do as much as I can," he said.

Gu's colleague, 72-year-old Wei Jianhua, has also yet to retire.

"The best choice I have ever made in my life was to choose a carreer that I really love," he said, adding that his firm belief in Marxism has been a powerful driving force for his work.

At the turn of the 1980s and 1990s, criticism of Marxism was rampant worldwide as drastic changes took place in the Soviet Union and Eastern Europe.

"Many cast a doubtful eye on China's system at that time," Wei said. "But the great achievements our country has made during the past four decades demonstrated the strong vitality of Marxism."

Nowadays, more and more people are realizing the value of Marxism, and have been looking for inspiration in Marxist theories, especially when facing financial crisis and ecological degradation, he said.

Hu Xiaochen, 29, came to the CCTB in 2024. As a German major, he read "The Communist Manifesto" and "The German Ideology" in college and fostered a deep admiration for Marxist philosophers.

"It has been a fulfilling experience for me to be able to get close to the great thinkers through translating their thoughts," said Hu.

As part of a recent think-tank project, Hu conducted research exploring a better way to spread Marxist theory among young people through new media.

"Hopefully, more young people will find nourishment from Marxist wisdom," he said.

BEIJING, May 3 -- To mark the 200th birthday of Karl Marx on May 5, the Central Compilation and Translation Bureau (CCTB) published a series of books Thursday about the life and theory of the German philosopher.

The series, consisting of 18 books, was compiled over the past six months based on Marxist classics translated by the bureau. During the past three decades, the bureau has been tasked with translating and compiling the second edition of the 70-volume "Complete Works by Marx and Engels." So far, 28 volumes have been published.

The collection of translations is primarily based on the Marx-Engels-Gesamtausgabe (MEGA), the complete and largest collection of the works of Marx and Engels, which is edited by the Internationale Marx-Engels-Stiftung in Amsterdam.

Marxism is the fundamental ideology of the Communist Party of China (CPC). The CCTB, established in 1953, has been focusing on translating and compiling classics by Karl Marx, Friedrich Engels, Lenin and other Communist thinkers. It has also translated the works of Chinese leaders into different languages.

"The classics are carriers of Marxist theories. Our task as translators and compilers is to introduce people to the original writings of the philosophers," said Chai Fangguo, deputy head of the CCTB.

THREE YEARS, ONE BOOK

"We are speakers for the great men. We should treat each and every word with the utmost prudence," said Gu Jinping, former deputy head of the CCTB.

"For example, to finish a book of 600,000 Chinese characters, it would require about 20 people for two to three years," he said, holding a volume of the second edition of the "Complete Works by Marx and Engels."

"All the words were written over 100 years ago, and translators have to gain a thorough understanding of the society and culture at that time so that they can accurately understand what the writers said," Chai said.

The first edition of the "Complete Works by Marx and Engels" was translated and compiled from the 1950s to the 1970s, when there was a lack of German speakers, and most of the works were translated from Russian.

The second edition, however, is translated directly from the original languages, according to Chai.

"About 60 percent of the works of Marx and Engels are written in German, 30 percent in English, and the others in French, Danish, Czech and Italian," translator Li Chaohui said, adding that the variety of languages added to their work load.

"Hard as it is to translate, the second edition will help people gain a deeper and more comprehensive understanding of Marxist theories," she said. The second edition is intended to include all work published by Marx and Engels during their lifetimes as well as numerous published manuscripts and letters.

It is estimated that it will take at least another 20 years for the completion of the second edition of the "Complete Works by Marx and Engels."

GENERATIONS OF DEDICATION

Six decades ago, 18-year-old Gu Jinping became a translator for the CCTB, and his first mission was to translate the Soviet Union's "A Dictionary of Philosophy."

He recalled that as a young man who was not so good at Russian and knew little about Marxism, he had to work day and night.

"Everybody was so dedicated and passionate. The office building was often brightly lit at night," Gu said.

Today, all others who worked with him translating the dictionary have passed away. But the 85-year-old Gu is still working full time as a translator of Marxist classics.

"As long as my brain works, I would like to do as much as I can," he said.

Gu's colleague, 72-year-old Wei Jianhua, has also yet to retire.

"The best choice I have ever made in my life was to choose a carreer that I really love," he said, adding that his firm belief in Marxism has been a powerful driving force for his work.

At the turn of the 1980s and 1990s, criticism of Marxism was rampant worldwide as drastic changes took place in the Soviet Union and Eastern Europe.

"Many cast a doubtful eye on China's system at that time," Wei said. "But the great achievements our country has made during the past four decades demonstrated the strong vitality of Marxism."

Nowadays, more and more people are realizing the value of Marxism, and have been looking for inspiration in Marxist theories, especially when facing financial crisis and ecological degradation, he said.

Hu Xiaochen, 29, came to the CCTB in 2024. As a German major, he read "The Communist Manifesto" and "The German Ideology" in college and fostered a deep admiration for Marxist philosophers.

"It has been a fulfilling experience for me to be able to get close to the great thinkers through translating their thoughts," said Hu.

As part of a recent think-tank project, Hu conducted research exploring a better way to spread Marxist theory among young people through new media.

"Hopefully, more young people will find nourishment from Marxist wisdom," he said.

信息流廣告 競價托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營 張家口人才網(wǎng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價 情侶網(wǎng)名 愛采購代運(yùn)營 保定招聘 情感文案 吊車 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 狗狗百科 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 滄州人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 十畝地 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 国产精品9999久久久久 | 色综合美国色农夫网 | 精品免费国产 | 国产片网站 | 日本aaaa片毛片免费观看 | 干综合网 | 国产欧美曰韩一区二区三区 | 毛片免费观看的视频在线 | a级日韩乱理伦片在线观看 a级特黄毛片免费观看 | 毛片手机在线 | 亚洲午夜精品 | 国产精品自在欧美一区 | 波多野结衣中文在线播放 | 精品三级国产一区二区三区四区 | 国产在线观看成人 | 欧美一级淫片a免费播放口aaa | 九九视频精品全部免费播放 | 91成人免费观看在线观看 | 99久久免费视频在线观看 | 成人国产精品免费视频 | 99久久精品免费观看区一 | 亚洲视频一 | 97人摸人人澡人人人超一碰 | 欧美区一区二 | 九九九九在线精品免费视频 | 欧美大片国产在线永久播放 | 黑人黄色毛片 | 成人18免费网站在线观看 | 成人综合在线观看 | 成年人免费观看的视频 | 美女黄页在线观看 | 国产午夜精品一区二区 | 国产精品久久久久久久毛片 | 欧美一级毛片高清视频 | 一本一道波多野结衣456 | 一本大道香蕉久在线不卡视频 | 国产在线极品 | 日韩三级在线观看视频 | 国产三级在线免费 | 日韩伦理一区二区三区 | 欧美性性性性性色大片免费的 |