2009年高考英語(yǔ)熱點(diǎn)作文例文解析:金融危機(jī)
EVEN by the standards of the worst financial crisis for at least a generation, the events of Sunday Spetember14th and the day before were extraordinary. The weekend began with hopes that a deal could be struck, with or without government backing, to save Lehman Brothers, America’s fourth-largest investment bank. It ended with Lehman’s set for Chapter 11 bankruptcy protection and the bank preparing to wind itself up after those efforts failed. Other vulnerable financial giants scrambled to sell themselves or raise enough capital to stave off a similar fate. Merrill Lynch, the third-biggest investment bank, sold itself to Bank of America (BofA), an erstwhile Lehman suitor, in a $50 billion all-stock deal. American International Group (AIG) brought forward a potentially life-saving overhaul and went cap-in-hand to the Federal Reserve.
即使以至少一代人所經(jīng)歷的最壞的金融危機(jī)的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)看,上周六及周日(9月14日)的事件仍是非同尋常的。那個(gè)周末開始于拯救美國(guó)第四大投行雷曼兄弟的交易有望達(dá)成,無(wú)論有或者沒有政府的支持。然而卻以雷曼兄弟的所有努力均告失敗后,根據(jù)美國(guó)破產(chǎn)法案第11章申請(qǐng)破產(chǎn)保護(hù)而告終。其它脆弱的金融巨頭同樣努力地將自己賣出或是籌集足夠的資金以避免與雷曼相同的命運(yùn)。第三大投行美林以500億美元全額換股交易將自己賣給了以前雷曼的收購(gòu)者–美國(guó)銀行。美國(guó)國(guó)際集團(tuán)(AIG)正在提出一個(gè)潛在的挽救重整方案,并且畢恭畢敬地照美聯(lián)儲(chǔ)臉色行事。
On Sunday night the situation was still fluid, with bankers and regulators working to limit the fallout. They were girding themselves for a dreadful Monday in the markets. Australia’s stockmarket opened sharply lower on Monday (most other Asian bourses were closed). American stock futures were deep in the red too, and the dollar weaker. Spreads on risky credit, already elevated, widened further.
在周日晚上,形勢(shì)仍然非常不明朗。銀行家們和監(jiān)管者都在努力減小這次事件的輻射影響。他們準(zhǔn)備應(yīng)付非常糟糕的”黑色星期一”。澳大利亞股市周一大幅低開(其它大多數(shù)亞洲股票交易所都停牌了)。美國(guó)股指期貨下跌非常厲害,同時(shí)美元匯率也走低。已經(jīng)很高的信貸風(fēng)險(xiǎn)的息差變得更高。
有用的單詞和句子:
American finance
美國(guó)金融
Nightmare on Wall Street
華爾街噩夢(mèng)
A weekend of high drama reshapes American finance
一個(gè)極富戲劇性的周末重塑了美國(guó)的金融體系
The takeover of Merrill leaves just two large independent investment banks in America, Morgan Stanley and Goldman Sachs.
美林被收購(gòu)后美國(guó)只剩下兩家大型獨(dú)立的投資銀行–摩根斯坦利和高盛。
相關(guān)文章:
學(xué)堂:2009年高考小語(yǔ)種考試精解
動(dòng)詞是核心 09年高考英語(yǔ)語(yǔ)法詞匯單選題分析
高考英語(yǔ)單選題依照語(yǔ)義步步為贏
EVEN by the standards of the worst financial crisis for at least a generation, the events of Sunday Spetember14th and the day before were extraordinary. The weekend began with hopes that a deal could be struck, with or without government backing, to save Lehman Brothers, America’s fourth-largest investment bank. It ended with Lehman’s set for Chapter 11 bankruptcy protection and the bank preparing to wind itself up after those efforts failed. Other vulnerable financial giants scrambled to sell themselves or raise enough capital to stave off a similar fate. Merrill Lynch, the third-biggest investment bank, sold itself to Bank of America (BofA), an erstwhile Lehman suitor, in a $50 billion all-stock deal. American International Group (AIG) brought forward a potentially life-saving overhaul and went cap-in-hand to the Federal Reserve.
即使以至少一代人所經(jīng)歷的最壞的金融危機(jī)的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)看,上周六及周日(9月14日)的事件仍是非同尋常的。那個(gè)周末開始于拯救美國(guó)第四大投行雷曼兄弟的交易有望達(dá)成,無(wú)論有或者沒有政府的支持。然而卻以雷曼兄弟的所有努力均告失敗后,根據(jù)美國(guó)破產(chǎn)法案第11章申請(qǐng)破產(chǎn)保護(hù)而告終。其它脆弱的金融巨頭同樣努力地將自己賣出或是籌集足夠的資金以避免與雷曼相同的命運(yùn)。第三大投行美林以500億美元全額換股交易將自己賣給了以前雷曼的收購(gòu)者–美國(guó)銀行。美國(guó)國(guó)際集團(tuán)(AIG)正在提出一個(gè)潛在的挽救重整方案,并且畢恭畢敬地照美聯(lián)儲(chǔ)臉色行事。
On Sunday night the situation was still fluid, with bankers and regulators working to limit the fallout. They were girding themselves for a dreadful Monday in the markets. Australia’s stockmarket opened sharply lower on Monday (most other Asian bourses were closed). American stock futures were deep in the red too, and the dollar weaker. Spreads on risky credit, already elevated, widened further.
在周日晚上,形勢(shì)仍然非常不明朗。銀行家們和監(jiān)管者都在努力減小這次事件的輻射影響。他們準(zhǔn)備應(yīng)付非常糟糕的”黑色星期一”。澳大利亞股市周一大幅低開(其它大多數(shù)亞洲股票交易所都停牌了)。美國(guó)股指期貨下跌非常厲害,同時(shí)美元匯率也走低。已經(jīng)很高的信貸風(fēng)險(xiǎn)的息差變得更高。
有用的單詞和句子:
American finance
美國(guó)金融
Nightmare on Wall Street
華爾街噩夢(mèng)
A weekend of high drama reshapes American finance
一個(gè)極富戲劇性的周末重塑了美國(guó)的金融體系
The takeover of Merrill leaves just two large independent investment banks in America, Morgan Stanley and Goldman Sachs.
美林被收購(gòu)后美國(guó)只剩下兩家大型獨(dú)立的投資銀行–摩根斯坦利和高盛。
相關(guān)文章:
學(xué)堂:2009年高考小語(yǔ)種考試精解
動(dòng)詞是核心 09年高考英語(yǔ)語(yǔ)法詞匯單選題分析
高考英語(yǔ)單選題依照語(yǔ)義步步為贏