基礎英語輕松學【81】麻雀中的鳳凰——撫今追昔梵蒂岡
本課您將學到:hold the title句型(擁有的稱號),梵蒂岡的經濟
人們常用麻雀雖小,五臟俱全來形容一個小而精的事物。如果我們把全世界的國家都像當年的時局圖一樣賦予動物的形象,這梵蒂岡就是麻雀無疑了。可作為全世界游人向往的天主教之都,她的光輝可以點不比鳳凰遜色哦!
Size is not a criterion(標準、尺度) in our definition(釋意) of what constitutes(構成) a country. A country need only be an independent state(政府) with distinct(準確無誤的) territorial(領土的) boundaries(分界線), and its own government. This is a true blessing(賜福) for Vatican City, as, weighing in(加入) at a mere(僅僅的) 0.17 miles, it holds the title of being the smallest country in the world.
Prior(先前) to 1870, however, political control by papal(羅馬教皇的) governments in central Italy spanned(延伸到) approximately(大概) 16.000 square miles. In 1870, the Kingdom of Italy, in a shift(轉移) of political power, established(建立) Rome as the national capital of Italy, wrested(奪取) political power from the papal governments, and absorbed(吸收) the so-called Papal States into its territory(版圖). A 1929 Agreement hammered out by the Italian government and the Pope, established Vatican City as a country.
This pint-size powerhouse of a country primarily(最初) supports itself through contributions(捐獻) from Catholics around the world, and through tourism. Safely ensconced(安置) within Vatican City lie some of the worlds most precious of treasures(財富); the Gardens, St. Peters Basilica(長方形會堂), and the Vatican Palace, which houses(把儲藏在房內) the Vatican Library, andthe Pope(教皇) himself.
「讀書筆記」
面積大小不是定義一個國家的標準。(Size is not a criterion in our definition of what constitutes a country.)國家只需要是個獨立的國家,(an independent state,)有明確的領土邊界,(distinct territorial boundaries)有自己的政府。(its own government)這對梵蒂岡來說可是個大好事!(This is a true blessing for Vatican City)梵蒂岡面積只有0.17平方英里,(weighing in at a mere 0.17 miles)因此它具有世界上最小國家的稱號。(it holds the title of being the smallest country in the world)
1870年以前,(Prior to 1870)意大利中部,教皇統治著政府,(political control by papal governments in central Italy)教皇的政治勢力差不多延伸達1,600平方英里。(spanned approximately 16.000 square miles)1870年,在一次政權轉移中,(in a shift of political power)意大利王國(the Kingdom of Italy)將羅馬定為意大利的國家首都,(established Rome as the national capital of Italy)從教皇政府中奪過政權,(wrested political power from the papal governments)將所謂的羅馬教皇國列入自己的版圖。(absorbed the so-called Papal States into its territory)1929年,意大利政府和羅馬教皇簽署了一項協定,(A 1929 Agreement hammered out by the Italian government and the Pope)將梵蒂岡城建立為國家。(established Vatican City as a country)
So-called意思是所謂的,意思大家都懂,表達實事根本與引號里的相反的意思。看一個例子:
Her so-called friend did not offer any help.
她那位所謂的朋友一點也不幫忙。
Hammer out短語,意思是設計出,通常有花費了許多時間和精力,才達到要求或期望的意思,比如:
If we dont hammer out our solution quickly, well be in trouble.
如果我們不趕快設法解決,我們就有麻煩了。
這樣一個小不點兒國家(This pint-size powerhouse of a country)卻擁有強大的權力。它是靠全世界天主教機構的進貢(supports itself through contributions from Catholics around the world)及旅游業(yè)(and through tourism)養(yǎng)活自己的。在梵蒂岡安放的((Safely ensconced within Vatican City))是世界最珍貴的寶藏:(lie some of the worlds most precious of treasures)古希臘伊壁鳩魯學派遺址、圣彼得長方形大教堂及梵蒂岡宮殿,(the Vatican Palace)宮殿內有梵蒂岡圖書館(which houses the Vatican Library)以及教皇本人。(the Pope himself)
「句型留言板」
Hold the title
Hold經常被理解為抓住、抱住的意思,而title在這里可不是指文章的題目,而是頭銜、稱號,所以hold the title連起來就是保有的稱號擁有的頭銜的意思。我們經常可以在傳記或評論性的文章中讀到這樣的句子:
一位老藝人,在離開演藝圈多年后依然倍受尊重,人們還記得他當年獲得的榮譽,評價他說:
He currently holds the title of Boston Pops Laureate Conductor, which he assumed following his retirement in 1993.
他現在還保有Boston Pops Laureate Conductor的榮譽稱號,那是在他93年退休后被授予的。
對于普通人來說,得獎的機會不多,但每個人都會有一份工作,這也就是我們的title,來看一個例子:
With a university education, he holds the title as an engineer.
完成大學學業(yè)后,他成了一名工程師。
「資料庫」
在天主教的歷史中,梵蒂岡是無庸諱言的權威,可她的獨特魅力,不僅體現在歷史遺跡中,現代社會同樣是她大展拳腳的舞臺。
這個坐落在意大利境內的國中之國,境內沒有田野,沒有農業(yè),沒有工業(yè),沒有礦產資源;國民的生產生活必需品,譬如自來水、電力、食品、燃料、煤氣等統統由意大利供給;沒有工農業(yè)生產,也沒有軍隊,卻要養(yǎng)活著自已的一整套機構和部門,包括至高無上的教皇、紅衣主教和許多的副主教、神父。
人們的收入靠什么呢?怎么生活呢?呵呵,不用擔心,讓我們看看他們公布的財政資料:
1980年財政的公開收入,旅游、郵票收入200億里拉,占總收入3%;不動產的收入110萬里拉,占2%;特別財產的利息收入600億里拉,占9%;宗教事業(yè)銀行利上交2700億里拉,占40%,向教皇贈送的貢款900億里拉,占13%;教施舍款2250%億里拉,占33%.(宗教是他們的立國之本,也是他們的財富之本。這一點,倒是值得我們許多擁有文化遺產的貧困地區(qū)學習呢!)
另外,梵蒂岡還是一個大的國際金融托拉斯。它在意大利和許多國家巨額的投資和大量的房地產,有國際金融帝國之稱。據西方報刊估計,梵蒂岡在北美和西歐國家的投資歷高達幾百億美元,它的黃金和外儲備超過100億美元。
最后,來了解一下梵蒂岡最重要的人物集一切權力于一身的教皇。教皇任職是終身的,(跟我國西藏的活佛類似)老教皇去世后,就召集各國紅衣主教奔赴梵蒂岡,在西斯小教堂與外界隔絕的情況下進行選舉。現在,264任教皇約.保羅二世是1978年10月16日當選的。他原是波蘭人,原名卡羅爾,他是四個半世紀以來第一個非意大利人教皇,登基后不久,他便為意大利的在科學家伽利略平反昭雪,指出17世紀30年代宗教判所對伽利略的審判不公正。
怎么樣?喜歡這個國家嗎?如果大家去那里旅行,記得多拍些漂亮的照片,與我們這些很想去有沒機會去的人分享哦!今天的節(jié)目就到這里,我們下次再見!
本課您將學到:hold the title句型(擁有的稱號),梵蒂岡的經濟
人們常用麻雀雖小,五臟俱全來形容一個小而精的事物。如果我們把全世界的國家都像當年的時局圖一樣賦予動物的形象,這梵蒂岡就是麻雀無疑了。可作為全世界游人向往的天主教之都,她的光輝可以點不比鳳凰遜色哦!
Size is not a criterion(標準、尺度) in our definition(釋意) of what constitutes(構成) a country. A country need only be an independent state(政府) with distinct(準確無誤的) territorial(領土的) boundaries(分界線), and its own government. This is a true blessing(賜福) for Vatican City, as, weighing in(加入) at a mere(僅僅的) 0.17 miles, it holds the title of being the smallest country in the world.
Prior(先前) to 1870, however, political control by papal(羅馬教皇的) governments in central Italy spanned(延伸到) approximately(大概) 16.000 square miles. In 1870, the Kingdom of Italy, in a shift(轉移) of political power, established(建立) Rome as the national capital of Italy, wrested(奪取) political power from the papal governments, and absorbed(吸收) the so-called Papal States into its territory(版圖). A 1929 Agreement hammered out by the Italian government and the Pope, established Vatican City as a country.
This pint-size powerhouse of a country primarily(最初) supports itself through contributions(捐獻) from Catholics around the world, and through tourism. Safely ensconced(安置) within Vatican City lie some of the worlds most precious of treasures(財富); the Gardens, St. Peters Basilica(長方形會堂), and the Vatican Palace, which houses(把儲藏在房內) the Vatican Library, andthe Pope(教皇) himself.
「讀書筆記」
面積大小不是定義一個國家的標準。(Size is not a criterion in our definition of what constitutes a country.)國家只需要是個獨立的國家,(an independent state,)有明確的領土邊界,(distinct territorial boundaries)有自己的政府。(its own government)這對梵蒂岡來說可是個大好事!(This is a true blessing for Vatican City)梵蒂岡面積只有0.17平方英里,(weighing in at a mere 0.17 miles)因此它具有世界上最小國家的稱號。(it holds the title of being the smallest country in the world)
1870年以前,(Prior to 1870)意大利中部,教皇統治著政府,(political control by papal governments in central Italy)教皇的政治勢力差不多延伸達1,600平方英里。(spanned approximately 16.000 square miles)1870年,在一次政權轉移中,(in a shift of political power)意大利王國(the Kingdom of Italy)將羅馬定為意大利的國家首都,(established Rome as the national capital of Italy)從教皇政府中奪過政權,(wrested political power from the papal governments)將所謂的羅馬教皇國列入自己的版圖。(absorbed the so-called Papal States into its territory)1929年,意大利政府和羅馬教皇簽署了一項協定,(A 1929 Agreement hammered out by the Italian government and the Pope)將梵蒂岡城建立為國家。(established Vatican City as a country)
So-called意思是所謂的,意思大家都懂,表達實事根本與引號里的相反的意思。看一個例子:
Her so-called friend did not offer any help.
她那位所謂的朋友一點也不幫忙。
Hammer out短語,意思是設計出,通常有花費了許多時間和精力,才達到要求或期望的意思,比如:
If we dont hammer out our solution quickly, well be in trouble.
如果我們不趕快設法解決,我們就有麻煩了。
這樣一個小不點兒國家(This pint-size powerhouse of a country)卻擁有強大的權力。它是靠全世界天主教機構的進貢(supports itself through contributions from Catholics around the world)及旅游業(yè)(and through tourism)養(yǎng)活自己的。在梵蒂岡安放的((Safely ensconced within Vatican City))是世界最珍貴的寶藏:(lie some of the worlds most precious of treasures)古希臘伊壁鳩魯學派遺址、圣彼得長方形大教堂及梵蒂岡宮殿,(the Vatican Palace)宮殿內有梵蒂岡圖書館(which houses the Vatican Library)以及教皇本人。(the Pope himself)
「句型留言板」
Hold the title
Hold經常被理解為抓住、抱住的意思,而title在這里可不是指文章的題目,而是頭銜、稱號,所以hold the title連起來就是保有的稱號擁有的頭銜的意思。我們經常可以在傳記或評論性的文章中讀到這樣的句子:
一位老藝人,在離開演藝圈多年后依然倍受尊重,人們還記得他當年獲得的榮譽,評價他說:
He currently holds the title of Boston Pops Laureate Conductor, which he assumed following his retirement in 1993.
他現在還保有Boston Pops Laureate Conductor的榮譽稱號,那是在他93年退休后被授予的。
對于普通人來說,得獎的機會不多,但每個人都會有一份工作,這也就是我們的title,來看一個例子:
With a university education, he holds the title as an engineer.
完成大學學業(yè)后,他成了一名工程師。
「資料庫」
在天主教的歷史中,梵蒂岡是無庸諱言的權威,可她的獨特魅力,不僅體現在歷史遺跡中,現代社會同樣是她大展拳腳的舞臺。
這個坐落在意大利境內的國中之國,境內沒有田野,沒有農業(yè),沒有工業(yè),沒有礦產資源;國民的生產生活必需品,譬如自來水、電力、食品、燃料、煤氣等統統由意大利供給;沒有工農業(yè)生產,也沒有軍隊,卻要養(yǎng)活著自已的一整套機構和部門,包括至高無上的教皇、紅衣主教和許多的副主教、神父。
人們的收入靠什么呢?怎么生活呢?呵呵,不用擔心,讓我們看看他們公布的財政資料:
1980年財政的公開收入,旅游、郵票收入200億里拉,占總收入3%;不動產的收入110萬里拉,占2%;特別財產的利息收入600億里拉,占9%;宗教事業(yè)銀行利上交2700億里拉,占40%,向教皇贈送的貢款900億里拉,占13%;教施舍款2250%億里拉,占33%.(宗教是他們的立國之本,也是他們的財富之本。這一點,倒是值得我們許多擁有文化遺產的貧困地區(qū)學習呢!)
另外,梵蒂岡還是一個大的國際金融托拉斯。它在意大利和許多國家巨額的投資和大量的房地產,有國際金融帝國之稱。據西方報刊估計,梵蒂岡在北美和西歐國家的投資歷高達幾百億美元,它的黃金和外儲備超過100億美元。
最后,來了解一下梵蒂岡最重要的人物集一切權力于一身的教皇。教皇任職是終身的,(跟我國西藏的活佛類似)老教皇去世后,就召集各國紅衣主教奔赴梵蒂岡,在西斯小教堂與外界隔絕的情況下進行選舉。現在,264任教皇約.保羅二世是1978年10月16日當選的。他原是波蘭人,原名卡羅爾,他是四個半世紀以來第一個非意大利人教皇,登基后不久,他便為意大利的在科學家伽利略平反昭雪,指出17世紀30年代宗教判所對伽利略的審判不公正。
怎么樣?喜歡這個國家嗎?如果大家去那里旅行,記得多拍些漂亮的照片,與我們這些很想去有沒機會去的人分享哦!今天的節(jié)目就到這里,我們下次再見!