地道英語:保持聯(lián)系
Keep me posted
保持聯(lián)系
Neil: Hello, Im Neil.
Helen: 還有我 Helen. Neil, 你今天怎樣?
Neil: Not good.
Helen: 怎么啦?
Neil: I posted my house-keys.
Helen: 你把你大門鑰匙給寄走了?哎呀,你是不是搞錯了,把鑰匙當(dāng)成信給扔信筒里了?
Neil: Yes, I got it mixed up. Instead of putting a letter in, I put my keys in.
Helen: Oh dear.
Neil: But I have my address attached to my keys, so maybe theyll get back to me.
Helen: Yes, 可能好心人會寄回來給你。不過你可能面臨更大的危險,因為有人既有你的住址信息又有你的大門鑰匙。
Neil: Oh no, burglars might get in! Id better wait outside to see what happens.
Helen: OK, good luck.
Neil: Ill keep you posted. See you later!
Helen: Neil 說 keep me posted. 這并不是說他要把我給寄走。這個通俗短語的意思是他會和我保持聯(lián)系,告訴我事情發(fā)展的情況 。請聽以下幾個例子:
I dont know what time theyre arriving, but Ill keep you posted!
Keep me posted on how things go in your new job!
I kept them posted on what was happening.
Helen: 希望 Neil 能找回他的大門鑰匙. Hello?
Neil: Hi, its Neil.
Helen: Neil! Any news
Neil: Well, someone posted my keys back to me.
Helen: Great!
Neil: But they put them through the letterbox!
Helen: Oh no. 你的鑰匙回來了,但你被鎖在門外了。
Neil: And Im stuck! I tried to get through a window but I dont fit. Im half-in, half-out.
Helen: 什么?你被窗戶夾住了!
Neil: Thank goodness for that, help must be arriving.
Police: Dont move!
Neil: Does it look like I can move?
Police: Hands on your head!
Helen: 聽起來有人報警了,他們肯定認(rèn)為 Neil 想偷東西。
Neil: But, this is my house!
Police: Is it indeed?
Helen: 我不跟你多講了,你先和警察解釋吧。But do keep me posted Neil!
Neil: Keep you posted! How am I going to do that if Im locked up? Arrested for breaking into my own house!
Helen: Bye!
Keep me posted
保持聯(lián)系
Neil: Hello, Im Neil.
Helen: 還有我 Helen. Neil, 你今天怎樣?
Neil: Not good.
Helen: 怎么啦?
Neil: I posted my house-keys.
Helen: 你把你大門鑰匙給寄走了?哎呀,你是不是搞錯了,把鑰匙當(dāng)成信給扔信筒里了?
Neil: Yes, I got it mixed up. Instead of putting a letter in, I put my keys in.
Helen: Oh dear.
Neil: But I have my address attached to my keys, so maybe theyll get back to me.
Helen: Yes, 可能好心人會寄回來給你。不過你可能面臨更大的危險,因為有人既有你的住址信息又有你的大門鑰匙。
Neil: Oh no, burglars might get in! Id better wait outside to see what happens.
Helen: OK, good luck.
Neil: Ill keep you posted. See you later!
Helen: Neil 說 keep me posted. 這并不是說他要把我給寄走。這個通俗短語的意思是他會和我保持聯(lián)系,告訴我事情發(fā)展的情況 。請聽以下幾個例子:
I dont know what time theyre arriving, but Ill keep you posted!
Keep me posted on how things go in your new job!
I kept them posted on what was happening.
Helen: 希望 Neil 能找回他的大門鑰匙. Hello?
Neil: Hi, its Neil.
Helen: Neil! Any news
Neil: Well, someone posted my keys back to me.
Helen: Great!
Neil: But they put them through the letterbox!
Helen: Oh no. 你的鑰匙回來了,但你被鎖在門外了。
Neil: And Im stuck! I tried to get through a window but I dont fit. Im half-in, half-out.
Helen: 什么?你被窗戶夾住了!
Neil: Thank goodness for that, help must be arriving.
Police: Dont move!
Neil: Does it look like I can move?
Police: Hands on your head!
Helen: 聽起來有人報警了,他們肯定認(rèn)為 Neil 想偷東西。
Neil: But, this is my house!
Police: Is it indeed?
Helen: 我不跟你多講了,你先和警察解釋吧。But do keep me posted Neil!
Neil: Keep you posted! How am I going to do that if Im locked up? Arrested for breaking into my own house!
Helen: Bye!