尋陸鴻漸不遇古詩翻譯 尋陸鴻漸不遇賞析
原文
翻譯
注釋
⑴陸鴻漸:作者友人,名羽,著有《茶經(jīng)》一書,被后人譽(yù)為“茶圣”。
⑵雖:一作“唯”。帶:近。郭:外城,泛指城墻。
⑶野徑:村野小路。
⑷籬邊菊:語出陶淵明《飲酒》詩:“采菊東籬下,悠然見南山。”
⑸著花:開花。
⑹扣門:敲門。
⑺西家:西鄰。
⑻報(bào)道:回答道。報(bào),回報(bào),回答。去:一作“出”。
⑼歸時(shí)每日斜:一作“歸來日每斜”。日斜,太陽將落山。
賞析
《尋陸鴻漸不遇》是唐代詩僧皎然創(chuàng)作的一首詩。此詩為訪友人陸羽不遇之作,描寫了隱士閑適清靜的生活情趣。前半部分通過對(duì)陸羽幽僻高雅的隱居之地景物的描寫,表現(xiàn)了他的高潔不俗;后半部分通過西鄰對(duì)陸羽行蹤的敘述,側(cè)面烘托了陸羽的瀟灑疏放。詩人選取種養(yǎng)桑麻菊花、邀游山林等一些平常而又典型的事物,刻畫了一位生活悠閑的隱士形象,表現(xiàn)了一種乘興而來、興盡而返的情趣,表達(dá)了對(duì)陸羽不以塵事為念的高人逸士襟懷和氣度的贊美。全詩語言樸實(shí),層次分明,音調(diào)和諧。
此詩首聯(lián)二句寫陸羽的新居在城郭之旁,離城不遠(yuǎn),但已很幽靜,沿著野外小徑,直走到桑麻叢中才能見到。這兩句頗有陶淵明“結(jié)廬在人境,而無車馬喧”的隱士風(fēng)韻。
頷聯(lián)二句點(diǎn)出詩人造訪的時(shí)間是在清爽的秋天,自然平淡。陸羽住宅外的菊花,大概是遷來以后剛剛才種上的,所以雖然到了秋天,還未曾開花。這兩句一為轉(zhuǎn)折,一為承接;用陶詩之典,一為正用,一為反用,卻都表現(xiàn)了環(huán)境的幽僻。至此,一個(gè)超塵絕俗的隱士形象已如在眼前,而詩人訪友的興致亦側(cè)面點(diǎn)出。
頸聯(lián)二句說詩人又去敲陸羽的門,不但無人應(yīng)答,連狗吠的聲音都沒有。此時(shí)的詩人也許有些茫然,立刻就回轉(zhuǎn)去,似有些眷戀不舍,還是問一問西邊的鄰居吧。一般說來,寫到“扣門無犬吠”,“不遇”之意已見,再加生發(fā),易成蛇足。就像柳宗元的《漁翁》一詩:“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。回看天際下中流,崖上無心云相逐。”前人每謂末二句“著相”,情思刻露,如蘇軾、嚴(yán)羽、胡應(yīng)麟、王士禎、沈德潛等都持是說。但皎然之寫問訊于西家卻正得其所。一方面,見出對(duì)陸羽的思慕,表明相訪不遇之惆悵;另一方面,則借西家之口,襯托出陸羽高蹈塵外的形象,表明二人相契之根由。同時(shí)對(duì)詩中所描寫的對(duì)象即陸羽,并未給予任何直接的刻畫,但其品格卻呼之欲出,這也正符合禪宗“不著一字,盡得風(fēng)流”之旨。
尾聯(lián)二句是鄰人的回答:陸羽往山中去了,經(jīng)常要到太陽西下的時(shí)候才回來。這兩句和賈島的《尋隱者不遇》的后兩句“只在此山中,云深不知處”恰為同趣。“每日斜”的“每”字,活脫脫地勾畫出西鄰說話時(shí),對(duì)陸羽整天流連山水而迷惑不解和怪異的神態(tài),這就從側(cè)面烘托出陸羽不以塵事為念的高人逸士的襟懷和風(fēng)度。
這首詩前半寫陸羽隱居之地的景;后半寫不遇的情況,似都不在陸羽身上著筆,而最終還是為了詠人。偏僻的住處,籬邊未開的菊花,無犬吠的門戶,西鄰對(duì)陸羽行蹤的敘述,都刻畫出陸羽生性疏放不俗。全詩四十字,語言清空如話,不加雕飾,吐屬自然,流暢瀟灑,別有雋味。
作者簡(jiǎn)介
皎然,唐代詩僧。字清晝,本姓謝,為南朝宋謝靈運(yùn)十世孫,湖州(今屬浙江)人。詩多送別酬答之作,情調(diào)閑適,語言簡(jiǎn)淡。有《皎然集》(即《杼山集》)十卷。另撰有《詩式》《詩議》《詩評(píng)》等詩論。