聊齋志異柳秀才文言文翻譯
文言文
明季[1],蝗生青兗間[2],漸集于沂[3]。沂令憂之。退臥署幕[4],夢(mèng) 一秀才來(lái)謁,峨冠綠衣[5],狀貌修偉。自言御蝗有策。詢之,答云:“明日 西南道上,有婦跨碩腹牝驢子[6],蝗神也。哀之,可免。”令異之,治具出 邑南[7]。伺良人,果有婦高髻褐帔,獨(dú)控老蒼衛(wèi),緩蹇北度[8]。即爇香,捧 卮酒,迎拜道左[9],捉驢不令去。婦問(wèn):“大夫?qū)⒑螢閇10]?”令便哀懇:“區(qū)區(qū)小治[11],幸憫脫蝗口。”婦曰:“可恨柳秀才饒舌[12],泄我密機(jī)! 當(dāng)即以其身受,不損禾稼可耳。”乃盡三卮,瞥不復(fù)見(jiàn)。后蝗來(lái),飛蔽天日, 然不落禾田,但集楊柳,過(guò)處柳葉都盡。方悟秀才柳神也。或云:“是宰官 憂民所感。”誠(chéng)然哉!
翻譯
明朝末年,青、兗二州發(fā)生蝗災(zāi),并漸漸地蔓延到沂縣。沂縣的縣令對(duì)此很擔(dān)憂。退堂后睡臥在邸舍中,夢(mèng)見(jiàn)一位秀才來(lái)拜見(jiàn)。秀才頭戴高冠,身穿綠衣,長(zhǎng)得非常魁梧,自稱(chēng)有抵擋蝗災(zāi)的辦法。問(wèn)他有什么辦法,秀才回答說(shuō):“明日在西南道上,有個(gè)婦人騎著一頭大肚子母驢,她就是蝗神。哀求她,可以免災(zāi)。”
縣令感到這個(gè)夢(mèng)很奇怪,就操辦好酒食帶到了城南。等了很長(zhǎng)時(shí)間,果然有個(gè)梳著高高的發(fā)髻、身披褐色斗蓬的婦女,獨(dú)自一人騎著一頭老驢,緩慢地往北走著。縣令立即點(diǎn)燃香,捧著酒杯,迎上去拜見(jiàn),并捉住驢子不讓走。婦人問(wèn):“您想干什么?”縣令便哀求道:“區(qū)區(qū)小縣,希望能得到您的憐憫,逃脫蝗口!”婦人說(shuō):“可恨柳秀才多嘴,泄露我的機(jī)密!立即讓他身受蝗害,不損害莊稼就是了。”于是飲酒三杯,轉(zhuǎn)眼間不見(jiàn)了。
過(guò)后蝗蟲(chóng)飛來(lái),遮天蔽日,但是不落在莊稼地,只是集中在楊柳樹(shù)上,蝗蟲(chóng)經(jīng)過(guò)的地方,柳葉全被吃光了。縣令這才明白夢(mèng)中的秀才就是柳神。有人說(shuō):“這是縣官憂民所感動(dòng)的。”確實(shí)如此。
注釋
[1]明季:明朝末年。
[2]青兗間:青州府(治益都)和充州(治瑕丘)一帶,指今山東省中部 地區(qū)。
[3]集:停落。沂:沂水縣。
[4]署幕:即衙內(nèi)縣令住室。
[5]峨冠:高冠。
[6]牝(pìn 聘)驢子:母驢。牝,雌性禽獸。
[7]治具:指置辦酒食。
[8]緩蹇北度:遲緩艱難地問(wèn)北走來(lái)。
[9]道左:道旁。
[10]大夫:對(duì)沂水知縣的尊稱(chēng)。三代時(shí),下大夫洽一邑之地。
[11]小治: 猶言小縣。治,管內(nèi),轄區(qū)。
[12]饒舌:多嘴。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱(chēng)聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書(shū),一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫(xiě)了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。