《秦西巴縱麑》原文及譯文賞析賞析
秦西巴縱麑
孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而與之。孟孫歸,求麑安在。秦西巴對(duì)曰:“其母隨而啼,臣誠(chéng)弗忍,竊縱而予之。”孟孫怒,逐秦西巴。居一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況于人乎?”
【注釋】?
獵:打獵。
麑(ní):小鹿。
使:派,命令,讓。
持:拿著。
烹:燒,煮。
其:他的。
啼:啼叫。
縱:放走。
安:哪里。
誠(chéng):的確。
竊:私自。
忍:忍心。
逐:趕走。
居:過(guò)了。
太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人。
以為:把……當(dāng)作。
閱讀訓(xùn)練
1.解釋下列加點(diǎn)的字。
①臣誠(chéng).弗忍() ②縱而與.之()
③求麑安.在() ④居.一年()
2.翻譯下列句子。
①孟孫獵而得麑,使秦西巴持歸烹之。
②夫一麑不忍,又何況于人乎?
3.孟孫做了什么事來(lái)表示對(duì)秦西巴的認(rèn)同?(用原文中的句子回答)
4.從選文中你明白了怎樣的道理?請(qǐng)用自己的話加以概括。
【參考答案】
1.①確實(shí),的確 ②給予③哪里④過(guò)了,停留
2.①孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。
②(他)對(duì)一只小鹿都不忍心傷害,又何況對(duì)人呢?
3.居一年,取以為子傅。
4.仁慈善良的人最終會(huì)得到別人的尊重。
參考譯文
孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟隨著秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來(lái)后,尋找鹿在哪里。秦西巴回答說(shuō):“小鹿的媽媽跟在后面啼叫,我實(shí)在不忍心,私自放還給母鹿。”孟孫氏很生氣,把秦西巴趕走了。過(guò)了一年,又采用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衛(wèi)說(shuō):“秦西巴對(duì)您有罪,現(xiàn)在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說(shuō):“(他)對(duì)一只小鹿都不忍心傷害,又何況對(duì)人呢?”
簡(jiǎn)析
《呂氏春秋》的一篇小文章,講述了孟孫和秦西巴的故事。告訴我們要知人善用。
啟示
我們要知人善用。
仁慈最終會(huì)獲得別人的認(rèn)可。
知錯(cuò)就改。
不計(jì)個(gè)人恩怨。
自己認(rèn)為正確就不要怕得罪人