2023考研英語閱讀可見光通信
Visible-light communication
可見光通信
Tripping the light fantastic
與光共舞
A fast and cheap optical version of Wi-Fi is coming
一個高速而廉價的光學(xué)Wi-Fi即將問世
AMONG the many new gadgets unveiled at the recent Consumer Electronics Show in LasVegas was a pair of smartphones able to exchange data using light.
最近,在拉斯維加斯國際消費電子展上首次展出的電子產(chǎn)品中,有一對能利用光交換數(shù)據(jù)的智能手機。
These phones, as yet only prototypes from Casio, a Japanese firm, transmit digital signalsby varying the intensity of the light given off from their screens.
目前,這兩部不過是日本卡西歐公司的樣機,它們能通過改變自身屏幕的光強來傳傳輸數(shù)字信號。
The flickering is so slight that it is imperceptible to the human eye, but the camera onanother phone can detect it at a distance of up to ten metres.
這樣的閃光很微弱,人眼無法感知,但另一部手機的攝像頭能夠在十米的范圍內(nèi)檢測得到。
In an age of Wi-Fi and Bluetooth, flashing lights might seem like going back to sendingmessages with an Aldis lamp.
在這個Wi-Fi和藍牙橫行的時代里,使用閃光可能有點像回到用奧爾迪斯手提信號燈發(fā)送信息的年代。
In fact, they are the beginning of a fast and cheap wireless-communication system thatsome have labelled Li-Fi.
事實上,它們正是有人稱之為Li-Fi的高速、廉價的無線通訊系統(tǒng)的鼻祖。
The data being exchanged by Casios phones were trifles:
兩部卡西歐手機交換的數(shù)據(jù)量非常小:
message balloons to be added to pictures on social-networking sites.
不過是添加在社交網(wǎng)站圖片中的虛擬對話框。
But the firm sees bigger applications, such as pointing a smartphone at an illuminated shopsign to read information being transmitted by the light:
但卡西歐公司發(fā)現(xiàn)這項技術(shù)有更大的應(yīng)用前景,比如將智能手機對準發(fā)光的商店招牌讀取通過燈光傳送的信息:
opening times, for example, or the latest bargains.
如營業(yè)時間或最新優(yōu)惠。
Yet that is still only a flicker of what is possible.
但是,這項技術(shù)可能有萬千功能,以上不過是冰山一角。
Last October a number of companiesand industry groups formed the Li-Fi Consortium, to promote high-speed optical wirelesssystems.
去年十月,多家公司及實業(yè)集團共同成立了Li-Fi聯(lián)盟,以推廣高速無線光學(xué)通信系統(tǒng)。
The idea is that light can help with a looming capacity problem.
他們的想法是可見光通信將有助于解決即將來臨的數(shù)據(jù)傳輸瓶頸問題。
As radio-based wireless becomes ubiquitous, more and more devices transmitting more andmore data are able to connect to the internet, either through the mobile-phone network orthrough Wi-Fi.
隨著無線電通訊的普及,越來越多的數(shù)據(jù)傳輸量越來越大的設(shè)備能夠通過移動網(wǎng)絡(luò)或Wi-Fi與互聯(lián)網(wǎng)連接。
But there is only a limited amount of radio spectrum available.
但可用于通信的無線電頻段是有限的。
Using light offers the possibility of breaking out of this conundrum by exploiting a completelydifferent part of the electromagnetic spectrum, one that is already ubiquitous because it isused for another purpose: illumination.
運用一個完全不同的電磁波段可見光,就有可能解決這個難題;這個波段其實早已相當常用,因為它有另一個作用:照明。
Lighten the darkness
照亮黑暗
To turn a light into a Li-Fi router involves modulating its output, to carry a message, andlinking it with a network cable to a modem that is connected to a telephone orcable-broadband service, just like a Wi-Fi router.
要將一個可見光源變成能夠攜帶信息的Li-Fi路由器,需要調(diào)制其光強以及用網(wǎng)線將其與一個調(diào)制解調(diào)器連接,一如Wi-Fi路由器。
Incandescent light bulbs and fluorescent tubes are not really suitable for modulation,
白熾燈和日光燈的光其實并不適合調(diào)制,
but they are yesterdays lighting technology.
不過它們已是舊式的照明技術(shù)了。
Tomorrows is the light-emitting diode.
新式的照明技術(shù)是發(fā)光二極管,
LEDs are rapidly replacing bulbs and tubes because they are more efficient.
LED正憑借其更高的能量利用率迅速取代電燈泡和燈管。
And because they are semiconductor devices, tinkering with their electronics to produce theflickering signals required for data transmission is pretty straightforward, according toGordon Povey,
歌登波文在英國愛丁堡大學(xué)與哈拉爾德?哈斯及其同事一起研究光通信;他說,因為LED是半導(dǎo)體器件,
who is working on light communication with Harald Haas and his colleagues at theUniversity of Edinburgh, in Britain.
調(diào)整一下其電路就能很輕易地產(chǎn)生傳輸數(shù)據(jù)所需的閃光信號。
The rate of data transfer is also good. Dr Poveys group is already up to 130 megabits asecond over a distance of about two metres, using standard LEDs.
用可見光傳輸數(shù)據(jù)的速度也相當可觀。波文博士的研究小組已能利用標準LED在約兩米內(nèi)以最高每秒130兆位的速度傳輸數(shù)據(jù)。
Dr Povey, who is also the boss of VLC, a firm set up to commercialise the technology, thinkssuch devices should be able to reach 1 gigabit per second, and do so over greater range.
同時也是VLC公司的老板的波文博士認為這種器件應(yīng)能達到每秒1千兆比特的傳輸速度,且傳輸距離可以更遠。
Specially constructed LEDs would be even faster.
采用特制LED所達到的速度將會更高。
The Li-Fi consortium reckons more than 10 Gbps is possible.
Li-Fi聯(lián)盟估計傳輸速度可能達到10 Gbps以上。
In theory, that would allow a high-definition film to be downloaded in 30 seconds.
理論上,這個速度意味著不到30秒就能下載一部高清電影。
Dr Povey believes that adapting existing LEDs to work with the sensors and lightsourcescameras, ambient-light detectors, screens, flashbulbs, torches and so on.
波文博士認為,改造現(xiàn)在的LED使之適應(yīng)智能手機及類似設(shè)備上已有的感應(yīng)器及光源,如攝像頭、環(huán)境光感應(yīng)器、屏幕、閃光燈泡、手電筒等,
already found in smartphones and similar devices will be the fastest way to bring Li-Fi tomarket.
是將Li-Fi推向市場最快的方法。
VLC has already produced a smartphone app which allows low-speed data transmissionbetween a pair of iPhones.
VLC已設(shè)計了一款智能手機軟件,兩部iPhone能用此軟件以低速傳輸數(shù)據(jù)。
It has also made an experimental optical transceiver that plugs into a laptop to receive andsend light signals.
該公司也制造了一臺用作試驗的光收發(fā)器,可插入筆記本電腦以收發(fā)光信號。
Later this year it will bring out Li-Fi products for firms installing LED-lighting systems.
今年再過不久,VLC將面向安裝了LED照明系統(tǒng)的企業(yè)推出Li-Fi產(chǎn)品。
There are limitations to using light, of course.
當然,利用可見光通信也存在局限性。
Unlike radio, light waves will not penetrate walls.
可見光不同于無線電波,無法穿透墻壁。
Yet for secure applications that could be a bonus.
但對于安全應(yīng)用而言這可能是個意外的優(yōu)點。
And light bulbssome 14 billion of them around the worldare almost everywhere and oftenon.
而全球大約共有一百四十億個燈泡,它們幾乎隨處可見,而且經(jīng)常亮著。
As they are gradually replaced by LEDs, every home, office, public building and evenstreetlight could become a Li-Fi hotspot.
隨著電燈泡逐漸被LED所取代,每家每戶、辦公室、公共建筑物、甚至路燈都可能成為一個Li-Fi熱點。
Having a line-of-sight connection with the LED in question would undoubtedly improve thesignal,
若你正在使用的LED光源處于視線范圍內(nèi),信號強度無疑會有所增加,
but light reflected from walls or ceilings might often be enough.
不過僅靠墻壁或天花板的反射光可能往往也足夠了。
In any case, having a good line of sight helps Wi-Fi as well.
同樣,不論如何,若在視線之內(nèi)有Wi-Fi信號源,信號當然也會更強。
And spotting a nearby light in order to sit next to it is certainly easier than finding the locationof a Wi-Fi router.
而在身邊找一個光源就近使用之當然要比尋找Wi-Fi路由器來得容易。
Communication, though, is a two-way street.
不過通信是雙向的。
That means the LEDs involved in Li-Fi would need photodetectors to receive data.
這意味著Li-Fi中的LED需要有光電探測器來接收數(shù)據(jù)。
Some LED systems have such sensors already.
一些LED系統(tǒng)已經(jīng)配備這種探測器了。
But even if LEDs are not modified Dr Povey reckons hybrid systems are possible:
但即使不對LED進行改造,波文博士認為混合系統(tǒng)也可能行得通:
data could be downloaded using light but uploaded using radio.
通過光下載數(shù)據(jù),而上傳數(shù)據(jù)則使用無線電波。
In an office, for example, an LED-powered desk lamp could work as a Li-Fi router, able to linkup with any networked device placed on the desk.
例如在一個辦公室里,一盞LED臺燈也可以是一個Li-Fi路由器,它能連接桌上任何一個已經(jīng)聯(lián)網(wǎng)的設(shè)備。
A big advantage of light is that it can be used in areas which contain sensitive equipmentthat radio signals might interfere with, such as aircraft and operating theatres.
可見光通信的一大好處在于:它在裝有可能會受無線電信號干擾的敏感設(shè)備的場所能派上用場,如飛機上及手術(shù)室內(nèi)。
LEDs in the ceiling of an airliner would not only allow internet access but could also transmitfilms on demand to individual seats, removing the need for lots of expensive and heavycabling, thus saving airlines fuel.
將LED安裝在大型客機的艙頂,不僅能提供網(wǎng)絡(luò)服務(wù),還能將旅客點播的電影傳送至他們的座位上,這樣就不必安裝許多昂貴而又笨重的線纜,如此一來也會節(jié)省燃油。
That alone could be enough to, as it were, make this idea fly.
光是這一點,似乎就足以令這項技術(shù)騰飛。
詞語解釋
1.fantastic a.極好的;巨大的;奇異的
We watched a fantastic play yesterday evening.
昨天晚上我們看了一場非常精彩的演出。
2.imperceptible a.感覺不到的;細微的
The pulse is almost imperceptible.
脈搏幾乎摸不清。
3.communication n.交流;通訊;傳達
Most important of all, computers create wide communication around the world.
最重要的是,計算機在世界范圍內(nèi)建立了廣泛的交流。
4.application n.應(yīng)用;申請;專心
I didn t receive an acknowledgement of my application.
對我的申請,我還沒有收到復(fù)信告知收悉。
5.flicker v.閃動;閃爍;搖動
She is read by the flicker light of the candle.
她借著閃爍的燭光讀書。
Visible-light communication
可見光通信
Tripping the light fantastic
與光共舞
A fast and cheap optical version of Wi-Fi is coming
一個高速而廉價的光學(xué)Wi-Fi即將問世
AMONG the many new gadgets unveiled at the recent Consumer Electronics Show in LasVegas was a pair of smartphones able to exchange data using light.
最近,在拉斯維加斯國際消費電子展上首次展出的電子產(chǎn)品中,有一對能利用光交換數(shù)據(jù)的智能手機。
These phones, as yet only prototypes from Casio, a Japanese firm, transmit digital signalsby varying the intensity of the light given off from their screens.
目前,這兩部不過是日本卡西歐公司的樣機,它們能通過改變自身屏幕的光強來傳傳輸數(shù)字信號。
The flickering is so slight that it is imperceptible to the human eye, but the camera onanother phone can detect it at a distance of up to ten metres.
這樣的閃光很微弱,人眼無法感知,但另一部手機的攝像頭能夠在十米的范圍內(nèi)檢測得到。
In an age of Wi-Fi and Bluetooth, flashing lights might seem like going back to sendingmessages with an Aldis lamp.
在這個Wi-Fi和藍牙橫行的時代里,使用閃光可能有點像回到用奧爾迪斯手提信號燈發(fā)送信息的年代。
In fact, they are the beginning of a fast and cheap wireless-communication system thatsome have labelled Li-Fi.
事實上,它們正是有人稱之為Li-Fi的高速、廉價的無線通訊系統(tǒng)的鼻祖。
The data being exchanged by Casios phones were trifles:
兩部卡西歐手機交換的數(shù)據(jù)量非常小:
message balloons to be added to pictures on social-networking sites.
不過是添加在社交網(wǎng)站圖片中的虛擬對話框。
But the firm sees bigger applications, such as pointing a smartphone at an illuminated shopsign to read information being transmitted by the light:
但卡西歐公司發(fā)現(xiàn)這項技術(shù)有更大的應(yīng)用前景,比如將智能手機對準發(fā)光的商店招牌讀取通過燈光傳送的信息:
opening times, for example, or the latest bargains.
如營業(yè)時間或最新優(yōu)惠。
Yet that is still only a flicker of what is possible.
但是,這項技術(shù)可能有萬千功能,以上不過是冰山一角。
Last October a number of companiesand industry groups formed the Li-Fi Consortium, to promote high-speed optical wirelesssystems.
去年十月,多家公司及實業(yè)集團共同成立了Li-Fi聯(lián)盟,以推廣高速無線光學(xué)通信系統(tǒng)。
The idea is that light can help with a looming capacity problem.
他們的想法是可見光通信將有助于解決即將來臨的數(shù)據(jù)傳輸瓶頸問題。
As radio-based wireless becomes ubiquitous, more and more devices transmitting more andmore data are able to connect to the internet, either through the mobile-phone network orthrough Wi-Fi.
隨著無線電通訊的普及,越來越多的數(shù)據(jù)傳輸量越來越大的設(shè)備能夠通過移動網(wǎng)絡(luò)或Wi-Fi與互聯(lián)網(wǎng)連接。
But there is only a limited amount of radio spectrum available.
但可用于通信的無線電頻段是有限的。
Using light offers the possibility of breaking out of this conundrum by exploiting a completelydifferent part of the electromagnetic spectrum, one that is already ubiquitous because it isused for another purpose: illumination.
運用一個完全不同的電磁波段可見光,就有可能解決這個難題;這個波段其實早已相當常用,因為它有另一個作用:照明。
Lighten the darkness
照亮黑暗
To turn a light into a Li-Fi router involves modulating its output, to carry a message, andlinking it with a network cable to a modem that is connected to a telephone orcable-broadband service, just like a Wi-Fi router.
要將一個可見光源變成能夠攜帶信息的Li-Fi路由器,需要調(diào)制其光強以及用網(wǎng)線將其與一個調(diào)制解調(diào)器連接,一如Wi-Fi路由器。
Incandescent light bulbs and fluorescent tubes are not really suitable for modulation,
白熾燈和日光燈的光其實并不適合調(diào)制,
but they are yesterdays lighting technology.
不過它們已是舊式的照明技術(shù)了。
Tomorrows is the light-emitting diode.
新式的照明技術(shù)是發(fā)光二極管,
LEDs are rapidly replacing bulbs and tubes because they are more efficient.
LED正憑借其更高的能量利用率迅速取代電燈泡和燈管。
And because they are semiconductor devices, tinkering with their electronics to produce theflickering signals required for data transmission is pretty straightforward, according toGordon Povey,
歌登波文在英國愛丁堡大學(xué)與哈拉爾德?哈斯及其同事一起研究光通信;他說,因為LED是半導(dǎo)體器件,
who is working on light communication with Harald Haas and his colleagues at theUniversity of Edinburgh, in Britain.
調(diào)整一下其電路就能很輕易地產(chǎn)生傳輸數(shù)據(jù)所需的閃光信號。
The rate of data transfer is also good. Dr Poveys group is already up to 130 megabits asecond over a distance of about two metres, using standard LEDs.
用可見光傳輸數(shù)據(jù)的速度也相當可觀。波文博士的研究小組已能利用標準LED在約兩米內(nèi)以最高每秒130兆位的速度傳輸數(shù)據(jù)。
Dr Povey, who is also the boss of VLC, a firm set up to commercialise the technology, thinkssuch devices should be able to reach 1 gigabit per second, and do so over greater range.
同時也是VLC公司的老板的波文博士認為這種器件應(yīng)能達到每秒1千兆比特的傳輸速度,且傳輸距離可以更遠。
Specially constructed LEDs would be even faster.
采用特制LED所達到的速度將會更高。
The Li-Fi consortium reckons more than 10 Gbps is possible.
Li-Fi聯(lián)盟估計傳輸速度可能達到10 Gbps以上。
In theory, that would allow a high-definition film to be downloaded in 30 seconds.
理論上,這個速度意味著不到30秒就能下載一部高清電影。
Dr Povey believes that adapting existing LEDs to work with the sensors and lightsourcescameras, ambient-light detectors, screens, flashbulbs, torches and so on.
波文博士認為,改造現(xiàn)在的LED使之適應(yīng)智能手機及類似設(shè)備上已有的感應(yīng)器及光源,如攝像頭、環(huán)境光感應(yīng)器、屏幕、閃光燈泡、手電筒等,
already found in smartphones and similar devices will be the fastest way to bring Li-Fi tomarket.
是將Li-Fi推向市場最快的方法。
VLC has already produced a smartphone app which allows low-speed data transmissionbetween a pair of iPhones.
VLC已設(shè)計了一款智能手機軟件,兩部iPhone能用此軟件以低速傳輸數(shù)據(jù)。
It has also made an experimental optical transceiver that plugs into a laptop to receive andsend light signals.
該公司也制造了一臺用作試驗的光收發(fā)器,可插入筆記本電腦以收發(fā)光信號。
Later this year it will bring out Li-Fi products for firms installing LED-lighting systems.
今年再過不久,VLC將面向安裝了LED照明系統(tǒng)的企業(yè)推出Li-Fi產(chǎn)品。
There are limitations to using light, of course.
當然,利用可見光通信也存在局限性。
Unlike radio, light waves will not penetrate walls.
可見光不同于無線電波,無法穿透墻壁。
Yet for secure applications that could be a bonus.
但對于安全應(yīng)用而言這可能是個意外的優(yōu)點。
And light bulbssome 14 billion of them around the worldare almost everywhere and oftenon.
而全球大約共有一百四十億個燈泡,它們幾乎隨處可見,而且經(jīng)常亮著。
As they are gradually replaced by LEDs, every home, office, public building and evenstreetlight could become a Li-Fi hotspot.
隨著電燈泡逐漸被LED所取代,每家每戶、辦公室、公共建筑物、甚至路燈都可能成為一個Li-Fi熱點。
Having a line-of-sight connection with the LED in question would undoubtedly improve thesignal,
若你正在使用的LED光源處于視線范圍內(nèi),信號強度無疑會有所增加,
but light reflected from walls or ceilings might often be enough.
不過僅靠墻壁或天花板的反射光可能往往也足夠了。
In any case, having a good line of sight helps Wi-Fi as well.
同樣,不論如何,若在視線之內(nèi)有Wi-Fi信號源,信號當然也會更強。
And spotting a nearby light in order to sit next to it is certainly easier than finding the locationof a Wi-Fi router.
而在身邊找一個光源就近使用之當然要比尋找Wi-Fi路由器來得容易。
Communication, though, is a two-way street.
不過通信是雙向的。
That means the LEDs involved in Li-Fi would need photodetectors to receive data.
這意味著Li-Fi中的LED需要有光電探測器來接收數(shù)據(jù)。
Some LED systems have such sensors already.
一些LED系統(tǒng)已經(jīng)配備這種探測器了。
But even if LEDs are not modified Dr Povey reckons hybrid systems are possible:
但即使不對LED進行改造,波文博士認為混合系統(tǒng)也可能行得通:
data could be downloaded using light but uploaded using radio.
通過光下載數(shù)據(jù),而上傳數(shù)據(jù)則使用無線電波。
In an office, for example, an LED-powered desk lamp could work as a Li-Fi router, able to linkup with any networked device placed on the desk.
例如在一個辦公室里,一盞LED臺燈也可以是一個Li-Fi路由器,它能連接桌上任何一個已經(jīng)聯(lián)網(wǎng)的設(shè)備。
A big advantage of light is that it can be used in areas which contain sensitive equipmentthat radio signals might interfere with, such as aircraft and operating theatres.
可見光通信的一大好處在于:它在裝有可能會受無線電信號干擾的敏感設(shè)備的場所能派上用場,如飛機上及手術(shù)室內(nèi)。
LEDs in the ceiling of an airliner would not only allow internet access but could also transmitfilms on demand to individual seats, removing the need for lots of expensive and heavycabling, thus saving airlines fuel.
將LED安裝在大型客機的艙頂,不僅能提供網(wǎng)絡(luò)服務(wù),還能將旅客點播的電影傳送至他們的座位上,這樣就不必安裝許多昂貴而又笨重的線纜,如此一來也會節(jié)省燃油。
That alone could be enough to, as it were, make this idea fly.
光是這一點,似乎就足以令這項技術(shù)騰飛。
詞語解釋
1.fantastic a.極好的;巨大的;奇異的
We watched a fantastic play yesterday evening.
昨天晚上我們看了一場非常精彩的演出。
2.imperceptible a.感覺不到的;細微的
The pulse is almost imperceptible.
脈搏幾乎摸不清。
3.communication n.交流;通訊;傳達
Most important of all, computers create wide communication around the world.
最重要的是,計算機在世界范圍內(nèi)建立了廣泛的交流。
4.application n.應(yīng)用;申請;專心
I didn t receive an acknowledgement of my application.
對我的申請,我還沒有收到復(fù)信告知收悉。
5.flicker v.閃動;閃爍;搖動
She is read by the flicker light of the candle.
她借著閃爍的燭光讀書。