11月資訊熱詞匯總
11月資訊熱詞匯總新鮮出爐,本月大事也不少。美國(guó)總統(tǒng)特朗普訪華,中方以"國(guó)事訪問(wèn)+"規(guī)格接待;“雙11”再掀熱潮,銷(xiāo)量創(chuàng)新高,促銷(xiāo)方式引發(fā)網(wǎng)友熱議;習(xí)近平主席出席于11月10日至11日在越南峴港舉行的APEC第二十五次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議;國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)在菲律賓出席第20次東盟與中日韓(10+3)領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議;上海攜程親子園,北京朝陽(yáng)區(qū)一家紅黃藍(lán)幼兒園,先后爆出虐童案;維密中國(guó)首秀引爆話題。
國(guó)事訪問(wèn)+ state visit plus
US President Donald Trump's first state visit to China will start on Wednesday. Chinese Ambassador to the US Cui Tiankai said that Beijing is ready to provide a "state visit plus" experience for Trump.
美國(guó)總統(tǒng)特朗普將于8日開(kāi)啟他對(duì)中國(guó)的首次國(guó)事訪問(wèn)。中國(guó)駐美國(guó)大使崔天凱稱(chēng),中方將以"國(guó)事訪問(wèn)+"規(guī)格接待特朗普。
應(yīng)國(guó)家主席習(xí)近平邀請(qǐng)(at the invitation of President Xi Jinping),美國(guó)總統(tǒng)唐納德·特朗普(Donald Trump)將于11月8日至10日對(duì)中國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn)(state visit)。屆時(shí),兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人將就中美關(guān)系和共同關(guān)心的重大國(guó)際與地區(qū)問(wèn)題深入交換意見(jiàn)(have an in-depth exchange of views on bilateral relations and major international and regional issues of mutual concern)。中方愿與美方共同努力(China stands ready to work with the US side),推動(dòng)特朗普總統(tǒng)訪華和中美元首會(huì)晤取得重要成果(secure important outcomes),為中美關(guān)系發(fā)展注入新的強(qiáng)勁動(dòng)力(inject fresh and strong impetus into bilateral relations)。
中國(guó)駐美國(guó)大使崔天凱10月30日在回答中外記者提問(wèn)時(shí)表示,特朗普總統(tǒng)是中共十九大(the 19th National Congress of the Communist Party of China)之后首位訪華的外國(guó)元首。他透露,特朗普總統(tǒng)夫婦今年4月初在美國(guó)佛羅里達(dá)州海湖莊園熱情接待了習(xí)近平主席夫婦,中方同樣也要做出熱情周到的安排(reciprocates the hospitality)。中方會(huì)按照"國(guó)事訪問(wèn)+(state visit plus)"的規(guī)格來(lái)接待此訪。"這意味著除了國(guó)事訪問(wèn)的規(guī)定動(dòng)作(usual protocols),包括檢閱儀仗隊(duì)(military honor guard)、正式會(huì)談(official talks)、舉辦國(guó)宴(state banquet)等之外,還會(huì)有一些特殊安排(special arrangements)。"
創(chuàng)意城市網(wǎng)絡(luò) Creative Cities Network
Four Chinese cities have been selected to join the UNESCO Creative Cities Network (UCCN) on November 1, 2024.
2024年11月1日,中國(guó)有四個(gè)城市入選聯(lián)合國(guó)教科文組織創(chuàng)意城市網(wǎng)絡(luò)。
The four Chinese cities, Changsha (media arts), the Macao Special Administrative Region (gastronomy), Qingdao (film) and Wuhan (design) are among 64 cities from 44 countries and regions which have joined the network.
這四個(gè)城市中,長(zhǎng)沙入選媒體藝術(shù)之都,澳門(mén)特別行政區(qū)入選美食之都,青島入選電影之都,武漢入選設(shè)計(jì)之都。今年共有來(lái)自44個(gè)國(guó)家和地區(qū)的64個(gè)城市成功加入教科文創(chuàng)意城市網(wǎng)絡(luò)。
聯(lián)合國(guó)教科文組織創(chuàng)意城市網(wǎng)絡(luò)(UNESCO Creative Cities Network,UCCN)創(chuàng)立于2004年,匯聚世界各地以創(chuàng)意作為策略因素推動(dòng)可持續(xù)發(fā)展的城市,促進(jìn)各城市彼此交流合作(promote cooperation with and among cities that have identified creativity as a strategic factor for sustainable urban development)。創(chuàng)意城市網(wǎng)絡(luò)涵蓋手工藝與民間藝術(shù)(crafts & folk art)、設(shè)計(jì)(design)、電影(film)、美食(gastronomy)、文學(xué)(literature)、音樂(lè)(music)和媒體藝術(shù)(media arts)7個(gè)范疇。
青島是首個(gè)加入創(chuàng)意城市網(wǎng)絡(luò)“電影之都”(City of Film)的中國(guó)城市。此前,中國(guó)已有8個(gè)城市加入該網(wǎng)絡(luò),分別為設(shè)計(jì)之都(City of Design)深圳、上海、北京,手工藝與民間藝術(shù)之都(City of Crafts & Folk Art)杭州、蘇州、景德鎮(zhèn),美食之都(City of Gastronomy)成都、順德。
失信黑名單 blacklist of serious dishonesty
The National Development and Reform Commission (NDRC) is now working with other departments to exercise special governance on serious dishonesty in e-commerce ahead of Nov 11, when the e-commerce frenzy kicks off.
"雙11"電商購(gòu)物狂歡節(jié)啟動(dòng)前,國(guó)家發(fā)改委正會(huì)同其他多個(gè)部門(mén)開(kāi)展電子商務(wù)領(lǐng)域嚴(yán)重失信問(wèn)題專(zhuān)項(xiàng)治理工作。
So far, some 6,440 enterprises have been named on a blacklist shared on the national credit information sharing platform, 500 of which have been announced on creditchina.gov.cn as the first batch.
目前,已有6440家企業(yè)被列入了在全國(guó)信用信息共享平臺(tái)上的黑名單,其中首批500家企業(yè)名單已在"信用中國(guó)"網(wǎng)站上公布。
發(fā)改委還組織第三方機(jī)構(gòu)對(duì)"雙11"活動(dòng)期間各主要電商平臺(tái)的相關(guān)承諾兌現(xiàn)情況進(jìn)行數(shù)據(jù)跟蹤與測(cè)評(píng)分析,委托信用服務(wù)機(jī)構(gòu)在產(chǎn)品質(zhì)量(product quality)、產(chǎn)品銷(xiāo)售與服務(wù)(product sales and service)、產(chǎn)品價(jià)格(product price)、物流服務(wù)(logistics)等環(huán)節(jié)開(kāi)展信用監(jiān)測(cè),以完善電子商務(wù)領(lǐng)域信用記錄(to improve credit records of e-commerce)。
雙11促銷(xiāo) Double 11 promotions
Overly complicated Double 11 promotions have recently aroused complaints among Chinese customers as the annual online shopping spree on Nov 11 approaches.
隨著一年一度的網(wǎng)購(gòu)狂歡節(jié)"雙十一"的臨近,近日,過(guò)度復(fù)雜的雙十一促銷(xiāo)引發(fā)了國(guó)內(nèi)顧客的吐槽。
"雙十一(Double 11)"又要來(lái)了!這個(gè)在中國(guó)原本屬于單身一族的"光棍節(jié)(Single's Day)",早已變成了全球范圍內(nèi)最盛大的"網(wǎng)購(gòu)狂歡節(jié)(online shopping spree)"。隨著2024年雙十一的臨近,各電商平臺(tái)的促銷(xiāo)(promotion)正如火如荼地展開(kāi)。但很多顧客抱怨,如今直接打折(direct percent-off discounts)很少見(jiàn),他們不得不花好幾個(gè)小時(shí)研究各種不同的促銷(xiāo)方法(promotion methods)——預(yù)售(prelaunch)、減免(money-off)、價(jià)保(price protection)等等。
有網(wǎng)友吐槽道,想要參與雙十一你得是個(gè)數(shù)學(xué)天才(math genius)才行。譬如,消費(fèi)者在購(gòu)買(mǎi)預(yù)售商品(prelaunch goods)時(shí)不能合單以獲得最大折扣(combine their orders to get the maximum discount)。優(yōu)惠券(coupon)被商家設(shè)置了一系列的限制,一些只適用于(be exclusive for)預(yù)售商品,另一些則只適用于特定的產(chǎn)品、型號(hào),甚至顏色。作為鼓勵(lì)消費(fèi)(encourage consumption)的一種方式,商家發(fā)的現(xiàn)金禮物(monetary gift)——紅包(red packets)也被分成了各式各樣的類(lèi)別,讓消費(fèi)者困惑不已。
監(jiān)察委員會(huì) supervisory commissions
Supervisory commissions will be set up across the country by people's congresses at provincial, city and county-levels within their jurisdictions to supervise those exercising public power.
省、市、縣人民代表大會(huì)完成組建三級(jí)監(jiān)察委員會(huì),實(shí)現(xiàn)對(duì)所有行使公權(quán)力的公職人員監(jiān)察全覆蓋。
監(jiān)察委員會(huì)(supervisory commissions)按照管理權(quán)限,對(duì)本地區(qū)所有行使公權(quán)力的公職人員依法實(shí)施監(jiān)察;履行監(jiān)督(supervision)、調(diào)查(investigation)、處置(punishment)職責(zé),監(jiān)督檢查公職人員依法履職、秉公用權(quán)、廉潔從政以及道德操守情況(execution of duty and ethics),調(diào)查涉嫌貪污賄賂(graft)、濫用職權(quán)(misuse of authority)、玩忽職守(neglect of duty)、權(quán)力尋租(rent-seeking behavior)、利益輸送(tunneling)、徇私舞弊(playing favoritism and committing irregularities)以及浪費(fèi)國(guó)家資財(cái)(wasting public funds)等職務(wù)違法和職務(wù)犯罪行為并作出處置決定;對(duì)涉嫌職務(wù)犯罪的,移送檢察機(jī)關(guān)依法提起公訴(transfer suspected criminal cases to the procuratorates)。
為履行上述職權(quán),監(jiān)察委員會(huì)可以采取談話(interview)、訊問(wèn)(interrogation)、詢(xún)問(wèn)(questioning)、查詢(xún)(inquiry)、凍結(jié)(freezing)、調(diào)取(collecting and obtaining)、查封(sealing)、扣押(seizure)、搜查(search)、勘驗(yàn)檢查(inspection and examination)、鑒定(identification)、留置(detention)等措施。
亞太經(jīng)合組織第25次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議 the 25th APEC Economic Leaders' Meeting
President Xi Jinping will attend the 25th APEC Economic Leaders' Meeting held in Da Nang, Vietnam from November 10 to 11. This will be the first international multilateral meeting attended by a Chinese leader after the successful concluding of the 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC), which is of great significance and receives high attention from the international community.
習(xí)近平主席將出席于11月10日至11日在越南峴港舉行的APEC第二十五次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會(huì)議。這是中共十九大勝利閉幕后,中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人首次出席國(guó)際多邊會(huì)議,具有重要意義,受到國(guó)際社會(huì)高度關(guān)注。
這次會(huì)議的主題是“打造全新動(dòng)力,開(kāi)創(chuàng)共享未來(lái)”(Creating New Dynamism, Fostering a Shared Future)。各經(jīng)濟(jì)體領(lǐng)導(dǎo)人及代表將圍繞區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化(regional economic integration)、包容發(fā)展(inclusive development)、創(chuàng)新增長(zhǎng)(innovative growth)、互聯(lián)互通(connectivity)、農(nóng)業(yè)和糧食安全(agricultural and food safety)等議題深入交換看法,會(huì)議共識(shí)將反映在會(huì)后發(fā)表的領(lǐng)導(dǎo)人宣言中。
作為APEC大家庭的重要成員,中方堅(jiān)定支持越南成功主辦本次領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議,期待會(huì)議在以下方面取得積極成果:
一是共同維護(hù)亞太開(kāi)放發(fā)展的大方向,對(duì)外發(fā)出積極正面的信號(hào),為開(kāi)放型世界經(jīng)濟(jì)注入正能量。
Firstly, jointly maintain the general direction of the open development in the Asia-Pacific region, send out a positive signal to the outside world and inject positive energy into the open world economy;
二是共同挖掘亞太發(fā)展新動(dòng)力,推進(jìn)落實(shí)亞太互聯(lián)互通藍(lán)圖,促進(jìn)成員實(shí)體經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
Secondly, jointly explore the new momentum of development in the Asia-Pacific region and promote the implementation of the blueprint for Asia-Pacific connectivity so as to promote the development of real economy among the members;
三是共同勾畫(huà)未來(lái)合作新愿景。
Thirdly, draw the outline of new prospects of future cooperation together.
中方將繼續(xù)同各方一道,推動(dòng)亞太經(jīng)濟(jì)合作穩(wěn)定向前發(fā)展,促進(jìn)亞太和世界的發(fā)展繁榮。
China will continue to work with all parties to promote the stable development of Asia-Pacific economic cooperation as well as advance the development and prosperity of the Asia-Pacific region and the world at large.
虐童 child abuse
攜程親子園虐童
China's largest online travel service platform Ctrip said on Wednesday it has reported a child abuse case at its affiliated day-care center in Shanghai and has fired those responsible.
我國(guó)最大的在線旅游服務(wù)平臺(tái)攜程8日稱(chēng),對(duì)發(fā)生在該公司上海親子園的虐童事件已作報(bào)案處理,涉事人員已被解雇。
"There was gross negligence by some teachers at the day-care center, which ctrip.com entrusted to a third party to manage. The company has reported the case to the police and will stand with the parents in holding those responsible accountable," Ctrip said in a statement.
攜程在一份聲明中稱(chēng):其委托第三方管理的親子園發(fā)生個(gè)別教師嚴(yán)重失職的情況,公司已作報(bào)警處理,將和父母?jìng)冋驹谝黄穑瑢?duì)責(zé)任人員追責(zé)到底。
11月8日,攜程親子園(day-care center)教師虐待兒童的視頻(videos of child abuse)被上傳至社交媒體,引發(fā)家長(zhǎng)和網(wǎng)友的極大憤慨(creating an outcry from parents and netizens)。視頻中,教師給孩子穿衣脫衣時(shí)動(dòng)作粗暴,一些孩子甚至摔倒并撞到桌角(Some children even fell down and bumped their head on the corner of a table)。一些孩子被強(qiáng)迫吞食不明物,一直哭,后來(lái)發(fā)現(xiàn)孩子們被喂食的是芥末。
事發(fā)班級(jí)為彩虹班,均為1歲半到2歲的小朋友(children aged from 18 months to 24 months)。攜程計(jì)算機(jī)(上海)有限公司開(kāi)辦了僅招收攜程員工子女的親子園,并委托上海《現(xiàn)代家庭》雜志社讀者服務(wù)部(為了孩子學(xué)苑)日常管理運(yùn)營(yíng)。事發(fā)后,攜程人力資源管理部門(mén)正在代管親子園。
“We’ll provide physical check-ups and psychological services as needed to children and their families to minimize the negative impact,” read the statement.
攜程在聲明中表示,“我們將為涉事兒童及其家人提供身體檢查和必要的心理輔導(dǎo)服務(wù),已將此次事件的負(fù)面影響最小化。”
上海市婦女聯(lián)合會(huì)方面9日凌晨表示,對(duì)“攜程親子園事件”強(qiáng)烈譴責(zé),并密切關(guān)注后續(xù)進(jìn)展(pay close attention to the follow-up)。上海《現(xiàn)代家庭》雜志社讀者服務(wù)部(為了孩子學(xué)苑)已發(fā)表公開(kāi)致歉信(issue public apology),表示將深刻反省(do self-examination)、彌補(bǔ)漏洞(make up for loopholes),堅(jiān)決杜絕此類(lèi)事件再度發(fā)生,并誠(chéng)摯接受社會(huì)監(jiān)督(accept public supervision)。
北京紅黃藍(lán)幼兒園虐童
Police and education authorities in Beijing are probing a child abuse case at the Xintiandi branch of RYB Education Kindergarten, a well-known chain of preschools. This is the latest in a number of similar cases reported recently nationwide.
北京警方和教育部門(mén)正就發(fā)生在著名學(xué)前教育連鎖機(jī)構(gòu)紅黃藍(lán)幼兒園新天地分園的一起虐童案件展開(kāi)調(diào)查。這是近期全國(guó)范圍內(nèi)見(jiàn)諸報(bào)端的一系列虐童事件中的最新一起。
22日晚,多名北京紅黃藍(lán)幼兒園新天地分園孩子家長(zhǎng)已到朝陽(yáng)區(qū)管莊派出所報(bào)案,稱(chēng)該園園長(zhǎng)和老師涉嫌虐童(child abuse)。家長(zhǎng)反映,該幼兒園國(guó)際小二班的幼兒遭遇老師扎針(be pricked with needles)、喂不明白色藥片(be fed unidentified white pills),并提供了孩子身上多個(gè)針眼(needle mark)的照片。一些家長(zhǎng)稱(chēng)自己孩子遭到性侵(be sexually assaulted)。警方正展開(kāi)調(diào)查和取證(police are investigating and collecting evidence),調(diào)查過(guò)程有皮膚科醫(yī)生(dermatology doctors)和法醫(yī)專(zhuān)家(forensic experts)參加,但目前還沒(méi)有任何結(jié)論(so far no conclusion could be made)。朝陽(yáng)區(qū)教委稱(chēng),三名涉事老師已經(jīng)被停職(three teachers involved have been suspended)。
教育部23日晚表示,已責(zé)成地方有關(guān)部門(mén)立即啟動(dòng)調(diào)查,盡快查清事實(shí)真相(find out the truth)。教育部已部署開(kāi)展幼兒園辦園行為專(zhuān)項(xiàng)督查(special inspection),要求各地教育部門(mén)對(duì)此類(lèi)事件一定要引以為戒(learn lessons from such incidents),采取有效措施,切實(shí)加強(qiáng)師德師風(fēng)建設(shè)(improve teachers' morality),切實(shí)規(guī)范辦園行為,切實(shí)加大監(jiān)管督查力度。
事件中的紅黃藍(lán)幼兒園9月剛剛在美國(guó)紐交所掛牌上市(ring the opening bell on the New York Stock Exchange)。據(jù)悉,紅黃藍(lán)是中國(guó)首家獨(dú)立上市的學(xué)前教育企業(yè)(the first public company in the early childhood education field)。根據(jù)Frost&Sullivan的報(bào)告,以2024年的年總收入衡量,紅黃藍(lán)是中國(guó)最大的早期教育服務(wù)提供商(China's largest early years education service provider)。
元首外交 head-of-state diplomacy
President Xi Jinping and visiting US President Donald Trump agreed on maintaining the strategic leading role of head-of-state diplomacy in developing bilateral relations.
國(guó)家主席習(xí)近平與來(lái)訪的美國(guó)總統(tǒng)特朗普同意繼續(xù)發(fā)揮元首外交對(duì)兩國(guó)關(guān)系的戰(zhàn)略引領(lǐng)作用。
雙方認(rèn)為,今年以來(lái)中美關(guān)系取得重要進(jìn)展。中美關(guān)系事關(guān)兩國(guó)人民福祉,也關(guān)乎世界的和平、穩(wěn)定、繁榮(China-US relations concern not only the well-being of both peoples, but also world peace, prosperity and stability)。合作是中美兩國(guó)唯一正確選擇(cooperation is the only viable choice for China and the United States),共贏才能通向更好未來(lái)。
雙方同意,加強(qiáng)兩國(guó)高層及各級(jí)別交往(increase exchanges at various levels),充分發(fā)揮4個(gè)高級(jí)別對(duì)話機(jī)制作用(give a full play to the four high-level dialogue mechanisms),拓展經(jīng)貿(mào)、兩軍、執(zhí)法、人文等領(lǐng)域交流合作,加強(qiáng)在重大國(guó)際和地區(qū)問(wèn)題上的溝通和協(xié)調(diào)(enhance communication and coordination on major international and regional issues),推動(dòng)中美關(guān)系得到更大發(fā)展。
綠色包裝 green packaging
The State Post Bureau(SPB) recently announced specific goals to green the courier sector.
國(guó)家郵政局最近發(fā)布了推進(jìn)快遞行業(yè)綠色環(huán)保化的具體目標(biāo)。
By 2024, half of external packages should be degradable, 90 percent of waybills electronic, and packing material consumed for each parcel cut by 10 percent, the SPB said in a document.
文件指出,到2024年,可降解的綠色包裝材料應(yīng)用比例將提高到50%,快遞電子運(yùn)單使用率達(dá)到90%,平均每件快遞包裝耗材減少10%以上。
膠帶(tape)、緩沖氣泡袋(cushions)以及塑料袋(plastic bags)等包裝材料的主要成分是聚氯乙烯(polyvinyl chloride),這些材料使用過(guò)后一般都被送往垃圾掩埋場(chǎng)(landfills),需要數(shù)百年才能降解,如果對(duì)這些材料進(jìn)行燃燒處理,則會(huì)產(chǎn)生污染物(pollutants)。
有分析指出,去年我國(guó)共產(chǎn)生600萬(wàn)噸包裝垃圾(packaging waste),其中只有不到10%的包裝材料是可回收再利用的,而處理這些垃圾的花費(fèi)將超過(guò)90億元。