英語四級考試漢譯英解題技巧的總結
解題方法:
第一步:首先快速瀏覽句子,先看英語不看漢語,從而判斷劃線處所填句子的形式、時態
所謂形式包括:
1詞組固定搭配
2.虛擬
3.被動
所謂時態是指:根據前后已經給出的英語句子判斷所填英語句子的時態。
第二步:看括號里面的漢語句子,以核心謂語動詞為切入點,找準主謂賓、分清定狀補。
第三步:先翻譯主謂賓、后翻譯定狀補,切塊對應翻譯,重新組合。動詞注意時態,名詞注意單復數。
真題詳解:
1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to .[ 06.12]
[解題步驟]:
第一步:由it is not easy to可以推出,劃線處應該接動詞原形。
第二步:劃分成分適應不同文化的生活
核心謂語動詞是適應,不同文化的作定語,生活作賓語。
第三步:
1.切塊對應翻譯:適應=adapt; adapt to; adapt oneself to;生活=life;不同文化的=different cultures
2.重新組合:adapt oneself to the life in different cultures
[正確答案]:adapt oneself to the life/living in different cultures
[翻 譯]:跨文化研究專家說,適應不同文化的生活不是一件容易的事情。
[考察知識點]:[詞組固定搭配]adapt oneself to sth/doing sth適應------
解題方法:
第一步:首先快速瀏覽句子,先看英語不看漢語,從而判斷劃線處所填句子的形式、時態
所謂形式包括:
1詞組固定搭配
2.虛擬
3.被動
所謂時態是指:根據前后已經給出的英語句子判斷所填英語句子的時態。
第二步:看括號里面的漢語句子,以核心謂語動詞為切入點,找準主謂賓、分清定狀補。
第三步:先翻譯主謂賓、后翻譯定狀補,切塊對應翻譯,重新組合。動詞注意時態,名詞注意單復數。
真題詳解:
1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to .[ 06.12]
[解題步驟]:
第一步:由it is not easy to可以推出,劃線處應該接動詞原形。
第二步:劃分成分適應不同文化的生活
核心謂語動詞是適應,不同文化的作定語,生活作賓語。
第三步:
1.切塊對應翻譯:適應=adapt; adapt to; adapt oneself to;生活=life;不同文化的=different cultures
2.重新組合:adapt oneself to the life in different cultures
[正確答案]:adapt oneself to the life/living in different cultures
[翻 譯]:跨文化研究專家說,適應不同文化的生活不是一件容易的事情。
[考察知識點]:[詞組固定搭配]adapt oneself to sth/doing sth適應------