這一天你必須娶我——閏年傳說
The Amy Adams movie called Leap Year deals with a woman who can ask a man to marry her on February 29th in a leap year. But where does this tradition come from and is there any truth tothe movies premise?
艾米.亞當(dāng)斯在電影閏年中精彩演繹了女子求婚記.然而,電影里面那個(gè)關(guān)于閏年女子向男子求婚的傳說到底有幾分可信度,是否真的是有依有據(jù)呢?
Actually, leap Year has been the traditional time inmany place that women can propose marriage.
在很多地方,女人可以在閏年特定的某天向自己中意的男人求婚的.
In many of todays cultures, it is okay for a woman to propose marriage toa man. Society doesnt look down on such women. However, that hasnt alwaysbeen the case. When the rules of courtship were stricter, women were onlyallowed to pop the question on one day every four years. That day was February29th.
向男人求婚在如今的社會(huì)看來并不是什么大不了的事,更不會(huì)有人覺得女人這樣做是丟臉的行為. 然而,在過去, 女人向男人求婚絕對(duì)是不被允許的. 但是也有特例,在閏年的2月29號(hào)這一天,女人可以大膽向男人求婚.
St. Bridgets Complaint
圣布里奇特的抱怨
It is believed this tradition was started in 5thcentury Ireland when St. Bridget complained to St. Patrick about women havingto wait for so long for a man to propose. According to legend, St. Patrick saidthe yearning females could propose on this one day in February during the leapyear.
很多人相信,閏年女人允許向男人求婚的傳統(tǒng)開始于5世紀(jì)的愛爾蘭. 當(dāng)時(shí),修女圣布里奇特向大主教圣帕特里克抱怨,女人等男人求婚要等很久,于是,圣帕特里克決定允許女人在閏年的2月29號(hào)向男人求婚.
February 29th in English Law
英國法律對(duì)于閏年2月29號(hào)規(guī)定
According to English law, February 29th was ignoredand had no legal status. Folks assumed that traditions would also have nostatus on that day. It was also reasoned that since the leap year day existedto fix a problem in the calendar, it could also be used to fix an old and unjustcustom that only let men propose marriage.
根據(jù)英國法律規(guī)定, 閏年2月29號(hào)這一天不受法律約束.人們相信這一天,也可以不受傳統(tǒng)的束縛, 閏年的目的是為了彌補(bǔ)人為規(guī)定與地球公轉(zhuǎn)產(chǎn)生的差異,那么這一天同樣可以打破只能由男人想女人求婚的傳統(tǒng).
The first documentation of this practicedates back to 1288, when Scotland supposedly passed a law that allowed women topropose marriage to the man of their choice in that year. Tradition states theyalso made it law that any man who declined a proposal in a leap year must pay afine. The fine could range from a kiss to payment for a silk dress or a pair ofgloves.
將閏年女人向男人求婚這個(gè)規(guī)定記錄在案的文獻(xiàn)可以追溯到1288年,蘇格蘭按照這個(gè)規(guī)定制訂了法律,女人在閏年的這一天向自己心儀的男人求婚,如果男人拒絕女人的求婚,男人要接受一定的責(zé)罰,責(zé)罰也許就是一給女方一個(gè)吻,或是給女方一件絲織裙或是一雙手套.
Greek Superstition
希臘人的忌諱
However,there is a Greek superstition that claims couples have bad luck if they marry during a leapyear. Apparently one in five engaged couples in Greece will avoid planningtheir wedding during a leap year.
然而在希臘,人們對(duì)閏年卻是有忌諱的,人們認(rèn)為情侶在閏年結(jié)婚會(huì)招來霉運(yùn),所以5對(duì)訂婚情侶中至少有1對(duì)會(huì)避開閏年舉行婚禮.
The Amy Adams movie called Leap Year deals with a woman who can ask a man to marry her on February 29th in a leap year. But where does this tradition come from and is there any truth tothe movies premise?
艾米.亞當(dāng)斯在電影閏年中精彩演繹了女子求婚記.然而,電影里面那個(gè)關(guān)于閏年女子向男子求婚的傳說到底有幾分可信度,是否真的是有依有據(jù)呢?
Actually, leap Year has been the traditional time inmany place that women can propose marriage.
在很多地方,女人可以在閏年特定的某天向自己中意的男人求婚的.
In many of todays cultures, it is okay for a woman to propose marriage toa man. Society doesnt look down on such women. However, that hasnt alwaysbeen the case. When the rules of courtship were stricter, women were onlyallowed to pop the question on one day every four years. That day was February29th.
向男人求婚在如今的社會(huì)看來并不是什么大不了的事,更不會(huì)有人覺得女人這樣做是丟臉的行為. 然而,在過去, 女人向男人求婚絕對(duì)是不被允許的. 但是也有特例,在閏年的2月29號(hào)這一天,女人可以大膽向男人求婚.
St. Bridgets Complaint
圣布里奇特的抱怨
It is believed this tradition was started in 5thcentury Ireland when St. Bridget complained to St. Patrick about women havingto wait for so long for a man to propose. According to legend, St. Patrick saidthe yearning females could propose on this one day in February during the leapyear.
很多人相信,閏年女人允許向男人求婚的傳統(tǒng)開始于5世紀(jì)的愛爾蘭. 當(dāng)時(shí),修女圣布里奇特向大主教圣帕特里克抱怨,女人等男人求婚要等很久,于是,圣帕特里克決定允許女人在閏年的2月29號(hào)向男人求婚.
February 29th in English Law
英國法律對(duì)于閏年2月29號(hào)規(guī)定
According to English law, February 29th was ignoredand had no legal status. Folks assumed that traditions would also have nostatus on that day. It was also reasoned that since the leap year day existedto fix a problem in the calendar, it could also be used to fix an old and unjustcustom that only let men propose marriage.
根據(jù)英國法律規(guī)定, 閏年2月29號(hào)這一天不受法律約束.人們相信這一天,也可以不受傳統(tǒng)的束縛, 閏年的目的是為了彌補(bǔ)人為規(guī)定與地球公轉(zhuǎn)產(chǎn)生的差異,那么這一天同樣可以打破只能由男人想女人求婚的傳統(tǒng).
The first documentation of this practicedates back to 1288, when Scotland supposedly passed a law that allowed women topropose marriage to the man of their choice in that year. Tradition states theyalso made it law that any man who declined a proposal in a leap year must pay afine. The fine could range from a kiss to payment for a silk dress or a pair ofgloves.
將閏年女人向男人求婚這個(gè)規(guī)定記錄在案的文獻(xiàn)可以追溯到1288年,蘇格蘭按照這個(gè)規(guī)定制訂了法律,女人在閏年的這一天向自己心儀的男人求婚,如果男人拒絕女人的求婚,男人要接受一定的責(zé)罰,責(zé)罰也許就是一給女方一個(gè)吻,或是給女方一件絲織裙或是一雙手套.
Greek Superstition
希臘人的忌諱
However,there is a Greek superstition that claims couples have bad luck if they marry during a leapyear. Apparently one in five engaged couples in Greece will avoid planningtheir wedding during a leap year.
然而在希臘,人們對(duì)閏年卻是有忌諱的,人們認(rèn)為情侶在閏年結(jié)婚會(huì)招來霉運(yùn),所以5對(duì)訂婚情侶中至少有1對(duì)會(huì)避開閏年舉行婚禮.