高中英語語法對話練習《生活大爆炸-第3季》中英雙譯1素材
生活大爆炸第3季中英字幕1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
3
00:00:00,300 --> 00:00:01,500
《生活大爆炸》前情回顧
Previously on The Big Bang Theory...
4
00:00:02,440 --> 00:00:03,930
我和萊納德
沃羅威茨
庫薩帕里
I am going to the Arctic Circle
5
00:00:03,990 --> 00:00:05,060
要去北極圈
with Leonard, Walowitz, and Koothrappali.
6
00:00:05,130 --> 00:00:07,120
-去三個月
-沒錯
- For three months?
- Yes.
7
00:00:07,160 --> 00:00:10,620
你說會想我是什么意思
What did you mean when you said you were going to miss me?
8
00:00:12,770 --> 00:00:14,760
意思是我不想你走
It means I wish you weren't going.
9
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
[三個月后]
10
00:00:30,000 --> 00:00:31,500
謝天謝地
到家了
Oh, thank God we're home.
11
00:00:31,500 --> 00:00:35,540
難以置信我們在那冰冷的地獄呆了3個月
I can't believe we spent three months in that frozen hell.
12
00:00:35,540 --> 00:00:37,050
簡直就是個噩夢
It was like a snowy nightmare
13
00:00:37,050 --> 00:00:39,000
夢里漫天飛雪
而又無法醒來
from which there was no awakening.
14
00:00:39,870 --> 00:00:42,900
我不知道你們對北極考察的感想
I don't know what Arctic expedition you guys were on,
15
00:00:42,970 --> 00:00:45,010
我只覺得意猶未盡
but I thought it was a hoot and a half.
16
00:00:47,440 --> 00:00:48,950
你好
媽媽
Oh, hi, Mom.
17
00:00:49,530 --> 00:00:52,120
不
我說了
到家了再打電話給你
No, I told you I'd call you when I got home.
18
00:00:52,120 --> 00:00:54,300
我還沒到家呢
I'm not home yet.
19
00:00:54,300 --> 00:00:56,480
行了
到家了
All right, I'm home.
20
00:00:57,570 --> 00:01:00,300
北極考察非常成功
The Arctic expedition was a remarkable success.
21
00:01:00,370 --> 00:01:02,760
說不定我將來能得一個諾貝爾獎
I'm all but certain there's a Nobel Prize in my future.
22
00:01:02,820 --> 00:01:04,080
其實
不應該這樣說
Actually, I shouldn't say that.
23
00:01:04,140 --> 00:01:05,850
我完全確定能得
I'm entirely certain.
24
00:01:06,060 --> 00:01:09,070
不
媽媽
我感覺不到
No, Mother, I could not feel
25
00:01:09,070 --> 00:01:11,480
你的教會小組為我祈禱平安
your church group praying for my safty.
26
00:01:12,510 --> 00:01:14,300
就算我平安回家也不證明祈禱有效
The fact that I'm home safe does not prove that it worked.
27
00:01:14,300 --> 00:01:16,180
這個邏輯完全是個謬誤
The logic is post hoc ergo propter hoc.
28
00:01:18,410 --> 00:01:22,200
不
我沒有用愛斯基摩口吻跟你頂嘴
No, I'm not sassing you in Eskimo talk.
29
00:01:22,280 --> 00:01:24,320
我去告訴佩妮我們回來了
I'm gonna go let Penny know we're back.
30
00:01:24,320 --> 00:01:25,720
媽媽
我得掛了
Mother, I have to go.
31
00:01:25,720 --> 00:01:27,940
愛你
拜
Yeah, love you. Bye.
32
00:01:28,840 --> 00:01:31,540
好啊
老朋友
Hello, old friend.
33
00:01:39,840 --> 00:01:41,390
爹爹回來了
Daddy's home.
34
00:01:43,510 --> 00:01:45,730
萊納德
你回來啦
Leonard, you're back.
35
00:01:45,800 --> 00:01:47,920
對
我過來跟你說...
Yeah. I just stopped by to say-- hmph!
36
00:01:53,000 --> 00:01:55,060
-嗨
-嗨
- Yeah. So, hi.
- Hi.
37
00:02:03,130 --> 00:02:06,600
媽的
早知道我先來說我們回來了
Damn it, I should have gone over and told her we were back.
38
00:02:12,030 --> 00:02:14,070
就是
先到先得嘛
Yeah, it was first-come, first-serve.
39
00:02:34,210 --> 00:02:35,810
生活大爆炸
第三季第一集
40
00:02:41,370 --> 00:02:42,580
先跟你們倆聲明
I just want you both to know,
41
00:02:42,580 --> 00:02:44,020
等我發表我的發現時
When I publish my findings,
42
00:02:44,020 --> 00:02:46,060
我不會忘記你們的付出的
I won't forget your contributions.
43
00:02:46,060 --> 00:02:47,420
-太好了
-謝謝
- Great.
- Thanks.
44
00:02:48,100 --> 00:02:50,590
但在諾貝爾領獎感言中不能提及你們
Of course, I can't mention you in my Nobel acceptance speech,
45
00:02:50,590 --> 00:02:52,330
不過寫傳記時
but when I get around to writing my memoirs,
46
00:02:52,330 --> 00:02:54,040
我會在注腳上提到你們
you can expect a very effusive footnote
47
00:02:54,040 --> 00:02:55,590
或者給你們一本我簽名的傳記
and perhaps a signed copy.
48
00:02:56,860 --> 00:02:58,850
我們得告訴他
We have to tell him.
49
00:02:58,850 --> 00:03:00,250
告訴我什么
Tell me what?
50
00:03:00,250 --> 00:03:03,380
該死的瓦肯聽力[星際迷航]
Damn his Vulcan hearing.
51
00:03:04,890 --> 00:03:07,580
你們打算給我辦派對
是吧
You fellows are planning a party for me, aren't you?
52
00:03:07,650 --> 00:03:10,180
謝爾頓
坐
Okay, Sheldon, sit down.
53
00:03:10,240 --> 00:03:13,340
如果要搞主題派對的話
先告訴你們
If there's going to be a theme I should let you know
54
00:03:13,410 --> 00:03:16,140
我不喜歡夏威夷式
羅馬式和"海底式"
that I don't care for luau, toga or "under the sea."
55
00:03:18,600 --> 00:03:20,510
我們會記在心里
Yeah, we'll keep that in mind. Look...
56
00:03:20,580 --> 00:03:24,680
我們想談談在北極發生的一些事
We need to talk to you about something that happened at the North Pole.
57
00:03:24,750 --> 00:03:27,140
如果是說沒有暖氣那晚的事
If this is about the night the heat went out,
58
00:03:27,200 --> 00:03:30,470
沒什么好害臊的
there's nothing to be embarrassed about.
59
00:03:30,540 --> 00:03:32,090
不是那件事
It's not about that.
60
00:03:32,150 --> 00:03:34,540
我們說好不再提這個
And we agreed never speak of it again.
61
00:03:34,610 --> 00:03:36,320
不就是一起裸睡嘛
So we slept together naked.
62
00:03:39,250 --> 00:03:42,180
這只是以防體溫驟降而已
It was only to keep our core body temperatures from plummeting.
63
00:03:43,760 --> 00:03:45,790
他還真說上了
He's speaking about it.
64
00:03:45,860 --> 00:03:47,300
對我覺得
這可以促進我們的感情
For me, it was a bonding moment.
65
00:03:52,320 --> 00:03:54,950
謝爾頓
你還記得開始幾周
Sheldon, you remember the first few weeks
66
00:03:55,020 --> 00:03:57,360
我們在探測磁單極子
We were looking for magnetic monopoles
67
00:03:57,390 --> 00:03:59,690
結果一無所獲
And not finding anything and you were acting
68
00:03:59,760 --> 00:04:02,180
你變成面目可憎的大JJ霸主嗎
like an obnoxious, giant dictator?
69
00:04:02,240 --> 00:04:04,240
我以為要婉轉點跟他說呢
thought we were going to be gentle with him.
70
00:04:04,310 --> 00:04:07,540
所以我才加了霸主
That's why I added the "tator."
71
00:04:11,230 --> 00:04:13,600
接著終于測出一些可用數據時
And then when we finally got our first positive data,
72
00:04:13,660 --> 00:04:15,140
你多高興啊
you were so happy.
73
00:04:15,210 --> 00:04:16,480
是啊
Oh, yes.
74
00:04:16,560 --> 00:04:19,660
用表情字符表達就是:D[笑臉]
In the world of emoticons, I was colon, capital "D."
75
00:04:25,950 --> 00:04:28,910
其實
你的儀器偵測的數據
Well, in actuality, what your equipment detected
76
00:04:28,980 --> 00:04:32,880
不是范式轉變單極子的證據
wasn't so much evidence of paradigm-shifting monopoles
77
00:04:32,940 --> 00:04:34,830
那是...
as it was...
78
00:04:34,900 --> 00:04:36,410
電動開罐刀具的靜電
static from the electric can opener
79
00:04:36,470 --> 00:04:38,090
我們在不停開關
we were turning on and off.
80
00:04:40,480 --> 00:04:43,130
他的表情一下變成了:O[驚訝]
He just went colon, capital "O."
81
00:04:46,060 --> 00:04:47,150
你們篡改了我的實驗
You tampered with my experiment?
82
00:04:47,220 --> 00:04:48,330
我們別無選擇
We had to.
83
00:04:48,390 --> 00:04:50,510
只有這樣
It was the only way to keep you
84
00:04:50,580 --> 00:04:53,310
你才不會變成狄更斯專家(混蛋JJ)
from being such a huge Dickensian.
85
00:04:53,380 --> 00:04:57,110
懂嗎
我加了專家
You see that? I add the "ensian."
86
00:04:57,170 --> 00:04:58,880
萊納德知道嗎
Did Leonard know abouthis?
87
00:04:58,960 --> 00:05:00,750
他是我最好的朋友
Leonard's my best friend in the world.
88
00:05:00,810 --> 00:05:01,950
他肯定不知道
Surely Leonard didn't know.
89
00:05:02,020 --> 00:05:03,270
其實
這是他的主意
Actually, it was his idea.
90
00:05:03,330 --> 00:05:06,100
當然是萊納德
試驗計劃是他制定的
Of course it was. The whole plan weeks of Leonard.
91
00:05:07,430 --> 00:05:09,260
-我好想你
-我也好想你
- I missed you so much.
- I missed you, too
92
00:05:09,330 --> 00:05:11,520
你不在
我都沒想其他人
I couldn't even think of anyone else while you were gone.
93
00:05:11,590 --> 00:05:14,000
我也是
Me, neither.
94
00:05:14,070 --> 00:05:16,000