久久一区二区三区精品-久久一区二区明星换脸-久久一区二区精品-久久一区不卡中文字幕-91精品国产爱久久久久久-91精品国产福利尤物免费

熱門資訊

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

熱門資訊

分享一些熱門資訊:

1. 重型運載火箭

heavy-lift carrier rocket

請看例句:

China launched its first heavy-lift carrier rocket, the Long March 5, late Thursday, marking a new milestone in the country's space industry.

3日晚,中國發射了首個重型運載火箭長征五號,成為我國航天工業的又一個里程碑。

作為中國第一代重型運載火箭(China's first-generation heavy-lift rocket),長征五號(the Long March 5)起飛重量(liftoff weight)為870噸,近地軌道最大運載能力(maximum payload capacity)25噸,地球同步轉移軌道運載能力14噸。本次發射,長征5號還搭載了實踐17號科學實驗衛星和遠征2號上面級,可有效提升一箭多星發射并直接入軌(put multiple satellites into different orbit in a single shot)的能力。

長征五號代表了我國運載火箭科技創新的最高水平(the pinnacle of innovation in carrier rocket science and technology),首次采用芯一級2臺50噸級液氫液氧發動機(liquid hydrogen/oxygen engine)與4枚助推器(four boosters)各2臺120噸級液氧煤油發動機(120-ton-thrust liquid oxygen/kerosene engine)的組合起飛方案,10臺發動機同時點火,起飛推力達1060噸,實現了我國異型發動機起飛技術的重大突破。

長征五號是實現未來探月工程三期(the third stage of lunar exploration program)、載人空間站(manned space station)、首次火星探測任務(the first probe to Mars)等國家重大科技專項的基礎和前提保障。按計劃,2024年嫦娥五號落月采樣返回、2024年發射空間站核心艙、2024年發射火星探測器等任務都將依靠長征五號來實現。

[相關詞匯]

首飛 maiden flight

點火發射 blast off

賀電 congratulatory letter

航天大國 major player in space

航天強國 major power in space

有毒推進劑 toxic propellant

2. 資產泡沫

asset bubble

請看例句:

At a recent meeting of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee, the leaders warned that monetary policy priorities should be directed at curbing an asset bubble and guarding against financial risk, while ensuring adequate liquidity.

近日舉行的中共中央政治局會議上,領導層警示貨幣政策應注重在保持流動性合理的同時,抑制資產泡沫,防范金融風險。

相較于大宗商品(bulk stock)、股市、債市等其他資產市場,當前樓市(housing market)的泡沫最為明顯。當經濟處于轉型陣痛(go through restructuring pains)時,熱錢和投機者便會轉向房地產業尋求利潤(hot money and speculators turn to the real estate industry for profits),甚至有上市科技公司將有限的科研資金用來投資房地產。然而城市的競爭力在于產業,而非低附加值(yield little added value)的房地產市場。資產泡沫(asset bubble)和債務風險(debt risks)已成為最可能導致流動性危機和經濟動蕩(trigger a liquidity crisis and economic turbulence)的因素。

觀察人士稱,政府為房地產市場降溫(take the steam off the property market)之后,資金才會流向實業(capital flows into the real economy)。資產泡沫得到控制,社會的創新精神才不至于被傷害。目前一線城市的銀行都已經收緊對購房者的新增貸款,北京市甚至在賣地給房產開發商時對住宅進行限價(put a ceiling on apartment prices for land it sells to real estate developers)。

[相關詞匯]

充足的信貸 ample credit

提供短期貸款 offer short-term loan

首付 downpayment

擠壓杠桿 squeeze leverage

抑制泡沫 curb bubble

經濟企穩 economy stabilize

削減產能過剩 slash overcapacity

選擇性收緊 selective tightening

3. 個人信息權

rights to personal information

請看例句:

In recent years, there have been increasing incidents of people acquiring others' personal information and selling it, which has seriously harmed people's rights to personal information.

近年來,獲取和買賣他人個人信息的事件越來越多,嚴重損害了人們的個人信息權。

2日上午,全國人大常委會(the Standing Committee of the National People's Congress)會議分組審議了民法總則(the General Principles of the Civil Law)草案二審稿,相比草案一審稿,這次提請全國人大常委會會議二審的草案在保護個人信息方面增加了一條規定(add a provision to protect personal information):自然人的個人信息受法律保護。任何組織和個人不得未經許可收集、利用、加工、傳輸個人信息(be prohibited from collecting, using, possessing or transmitting personal information without authorization),不得非法提供、公開或者出售個人信息(provide, release or sell personal information)。

全國人大法律委員會副主任委員(vice chairman of the legislative affairs commission of the NPC Standing Committee)李適時作修改情況的匯報時表示,有的委員提出,非法獲取、非法出售或者非法向他人提供公民個人信息的違法行為泛濫,社會危害嚴重(do great harm to public society),建議進一步強調對個人信息的保護(further emphasis on the protection of personal information)。全國人大法律委員會經研究認為,個人信息權利(rights to personal information)是公民在現代信息社會享有的重要權利,明確對個人信息的保護對于保護公民的人格尊嚴(personal dignity),使公民免受非法侵擾(protect citizens from harassments),維護正常的社會秩序(safeguard the normal social order)具有現實意義。據此,二審稿民事權利(civil right)章節增設"個人信息保護"條款,明確規定自然人的個人信息受法律保護。

[相關詞匯]

憲法 Constitution

刑法典 penal/criminal code

債權法 law of obligation

肖像權 portraiture right

繼承權 right of succession/inheritance

知識產權 intellectual property

電信詐騙 telecom fraud

網絡欺詐 phishing

4. 閨蜜門

confidante scandal

請看例句:

South Korean President Park Geun-hye apologized to the public on Friday, saying she will accept an investigation into herself, if necessary, by prosecutors over a scandal surrounding Choi Soon-sil, the president's longtime confidante suspected of intervening into state affairs.

韓國總統樸槿惠4日向公眾致歉,稱如有必要,她本人將就其長年閨蜜崔順實涉嫌干政的丑聞接受檢方調查。

無任何政府公職(hold no governmental post)的崔順實,被指利用自己和總統幾十年的交情來影響國政(influence state affairs via her decades-old friendship with the president)。她還迫使大企業向其控制的非盈利機構(non-profit organizations)出資,并假公濟私挪用公款(use official funds for personal purposes)。據報道,崔順實曾修改過樸槿惠最重要的一些演講稿(edit some of Park's most important speeches)、接觸機密文件(gain access to classified documents),還曾插手決定重要的經濟、國防以及外交政策(dictate key economic, defense and foreign policies)。

10月29日,數千韓國民眾上街游行(take to the streets),要求樸槿惠下臺(call for Park's removal from office)。10月30日,為了重獲公眾信任(in an effort to regain public trust),樸槿惠解除了總統府秘書室主任等八名助手的職務。10月31日,韓國檢方在對崔順實進行了長達數小時的審問之后(grill Choi for hours),將其緊急拘留(emergency detention)。檢方稱:"崔順實否認一切指控(deny all of the charges against her),我們很擔心她會毀滅證據(destroy evidence)。崔順實過去曾逃居海外(fled overseas in the past),在國內時沒有固定住所(have no permanent address),因此有可能潛逃。

目前,樸槿惠的公眾支持率(public approval ratings)已跌至歷史低點(plummet to historic lows)。這是2024年沉船事故(the sinking of a South Korean ferry in 2024)引發韓國眾多高層官員辭職和大規模政府機構改革以來,樸槿惠所遭遇的最大危機。

[相關詞匯]

閨蜜 confidante

彈劾 impeachment

拘捕令 arrest warrant

財團 conglomerate

身處困境的 embattled

在幕后 behind the scene

5. 卵子黑市

black market for human eggs

請看例句:

Business in the underground market for human eggs is flourishing and becomes a serious problem in the Chinese mainland.

內地面臨卵子黑市交易盛行這一嚴峻問題。

據統計,2024年我國不孕不育患者已超過4000萬(more than 40m people in China have been diagnosed as infertile),需要輔助生殖技術(assisted reproductive technology)助孕的育齡婦女約為300萬。由于正規的卵子庫(ovum bank)遠遠不能滿足需求,卵子黑市交易(business in the underground/black market for human eggs)有了可乘之機。"取卵機構"向急迫的不孕夫婦宣傳其秘密服務("egg collection" agencies advertise their underground services to desperate infertile couples),同時年輕女性,特別是大學生被這個能賺取高額回報的機會所誘惑(be lured by the prospect of earning substantial sums of money in payment)。

據報道,在北京大學第三醫院生殖醫學中心附近,關于"捐卵(egg donation)"或"代孕(surrogacy)"的街頭廣告隨處可見,京滬高校的網絡論壇上也充斥著類似廣告。捐卵者一般都要受過良好教育且顏值要高(donors are generally expected to be well-educated and attractive),可獲得的報酬在2至6萬元。很多捐卵者都來自低收入群體(low income groups),因為捐卵是一種輕松賺快錢的方式(a quick and easy way to make money),不少人已"捐過3、4次"。然而,取卵過程可能會危及捐贈者的健康(the egg retrieval procedure might put donors in danger),引發并發癥(cause complications)。

北京春林律師事務所主任龐九林對記者表示,中介組織所進行的買賣卵子活動已構成犯罪,進行取卵的相關醫療機構也屬非法行醫(illegal medicine practice)。衛生部2003年修訂的《人類輔助生殖技術規范》中明確規定,禁止一切商業化卵子捐贈和提取行為(ban all commercial egg donation and extraction),贈卵只限于試管嬰兒治療中的剩余卵子(only eggs leftover from women who have undergone vitro fertilization treatments can be donated),嚴禁買賣卵子。然而,目前的法規只規定了對參與捐卵生意的醫療機構的處罰措施(current regulations only stipulate penalties for medical institutions who are involved in the egg donation business),卻未明確對參與交易的其他個人或機構的處罰。

[相關詞匯]

試管嬰兒 test-tube baby

人工授精 artificial insemination

胚胎移植 embryo transfer

人工流產 induced abortion

妊娠反應 pregnancy reaction

6. 海外紅色旅游

red tourism abroad

請看例句:

China's "red tourism abroad" has boomed in recent years.

近年來,我國的"海外紅色旅游"迅速興起。

如今,出國踏上紅色之旅(red tourism),正成為國人旅游的新風尚(new travelling trend)。位于德國古城特里爾市的馬克思故居(Karl Marx's house in Trier, Germany),是許多訪歐中國游客的必經之站(must-visit destination)。據統計, 2024年有近10萬中國人參觀了馬克思故居。故居留言簿(guest books)上中文留言比例較高。為更好接待中國游客,由170家商場、餐飲店組成的特里爾"城市倡議"組織特地開辦了中文班,教授其員工中文。

俄羅斯是國人的另一大"紅色旅游"目的地(another top "red tourist" destination)。其中,列寧故鄉(Lenin's hometown)烏里揚諾夫斯克州是俄羅斯最早面向中國游客發起紅色旅游倡議,并推出紅色旅游線路(tourist line/route)的地方。去年,約有100萬中國人赴俄旅游,中國已成為俄羅斯最大的外國游客客源國(the largest source of foreign tourists for Russia)。

在中國游客走出去的同時,海外游客(overseas visitors)也來到中國游覽紅色旅游景點(Chinese red sites)。據報道,目前,湖南已成為俄羅斯游客最喜愛的旅游目的地之一(one of the favorite destinations for Russian tourists)。

[相關詞匯]

大眾旅游 mass tourism

生育旅游 birth tourism

醫療旅游 medical tour

文化旅游 cultural tourism

跟團旅游 package/group/organized tour

旅行社 tourist agency

導游 tourist guide

自由行游客 individual tourist, free walker

更多精彩內容,請繼續關注自學庫英語網。

分享一些熱門資訊:

1. 重型運載火箭

heavy-lift carrier rocket

請看例句:

China launched its first heavy-lift carrier rocket, the Long March 5, late Thursday, marking a new milestone in the country's space industry.

3日晚,中國發射了首個重型運載火箭長征五號,成為我國航天工業的又一個里程碑。

作為中國第一代重型運載火箭(China's first-generation heavy-lift rocket),長征五號(the Long March 5)起飛重量(liftoff weight)為870噸,近地軌道最大運載能力(maximum payload capacity)25噸,地球同步轉移軌道運載能力14噸。本次發射,長征5號還搭載了實踐17號科學實驗衛星和遠征2號上面級,可有效提升一箭多星發射并直接入軌(put multiple satellites into different orbit in a single shot)的能力。

長征五號代表了我國運載火箭科技創新的最高水平(the pinnacle of innovation in carrier rocket science and technology),首次采用芯一級2臺50噸級液氫液氧發動機(liquid hydrogen/oxygen engine)與4枚助推器(four boosters)各2臺120噸級液氧煤油發動機(120-ton-thrust liquid oxygen/kerosene engine)的組合起飛方案,10臺發動機同時點火,起飛推力達1060噸,實現了我國異型發動機起飛技術的重大突破。

長征五號是實現未來探月工程三期(the third stage of lunar exploration program)、載人空間站(manned space station)、首次火星探測任務(the first probe to Mars)等國家重大科技專項的基礎和前提保障。按計劃,2024年嫦娥五號落月采樣返回、2024年發射空間站核心艙、2024年發射火星探測器等任務都將依靠長征五號來實現。

[相關詞匯]

首飛 maiden flight

點火發射 blast off

賀電 congratulatory letter

航天大國 major player in space

航天強國 major power in space

有毒推進劑 toxic propellant

2. 資產泡沫

asset bubble

請看例句:

At a recent meeting of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee, the leaders warned that monetary policy priorities should be directed at curbing an asset bubble and guarding against financial risk, while ensuring adequate liquidity.

近日舉行的中共中央政治局會議上,領導層警示貨幣政策應注重在保持流動性合理的同時,抑制資產泡沫,防范金融風險。

相較于大宗商品(bulk stock)、股市、債市等其他資產市場,當前樓市(housing market)的泡沫最為明顯。當經濟處于轉型陣痛(go through restructuring pains)時,熱錢和投機者便會轉向房地產業尋求利潤(hot money and speculators turn to the real estate industry for profits),甚至有上市科技公司將有限的科研資金用來投資房地產。然而城市的競爭力在于產業,而非低附加值(yield little added value)的房地產市場。資產泡沫(asset bubble)和債務風險(debt risks)已成為最可能導致流動性危機和經濟動蕩(trigger a liquidity crisis and economic turbulence)的因素。

觀察人士稱,政府為房地產市場降溫(take the steam off the property market)之后,資金才會流向實業(capital flows into the real economy)。資產泡沫得到控制,社會的創新精神才不至于被傷害。目前一線城市的銀行都已經收緊對購房者的新增貸款,北京市甚至在賣地給房產開發商時對住宅進行限價(put a ceiling on apartment prices for land it sells to real estate developers)。

[相關詞匯]

充足的信貸 ample credit

提供短期貸款 offer short-term loan

首付 downpayment

擠壓杠桿 squeeze leverage

抑制泡沫 curb bubble

經濟企穩 economy stabilize

削減產能過剩 slash overcapacity

選擇性收緊 selective tightening

3. 個人信息權

rights to personal information

請看例句:

In recent years, there have been increasing incidents of people acquiring others' personal information and selling it, which has seriously harmed people's rights to personal information.

近年來,獲取和買賣他人個人信息的事件越來越多,嚴重損害了人們的個人信息權。

2日上午,全國人大常委會(the Standing Committee of the National People's Congress)會議分組審議了民法總則(the General Principles of the Civil Law)草案二審稿,相比草案一審稿,這次提請全國人大常委會會議二審的草案在保護個人信息方面增加了一條規定(add a provision to protect personal information):自然人的個人信息受法律保護。任何組織和個人不得未經許可收集、利用、加工、傳輸個人信息(be prohibited from collecting, using, possessing or transmitting personal information without authorization),不得非法提供、公開或者出售個人信息(provide, release or sell personal information)。

全國人大法律委員會副主任委員(vice chairman of the legislative affairs commission of the NPC Standing Committee)李適時作修改情況的匯報時表示,有的委員提出,非法獲取、非法出售或者非法向他人提供公民個人信息的違法行為泛濫,社會危害嚴重(do great harm to public society),建議進一步強調對個人信息的保護(further emphasis on the protection of personal information)。全國人大法律委員會經研究認為,個人信息權利(rights to personal information)是公民在現代信息社會享有的重要權利,明確對個人信息的保護對于保護公民的人格尊嚴(personal dignity),使公民免受非法侵擾(protect citizens from harassments),維護正常的社會秩序(safeguard the normal social order)具有現實意義。據此,二審稿民事權利(civil right)章節增設"個人信息保護"條款,明確規定自然人的個人信息受法律保護。

[相關詞匯]

憲法 Constitution

刑法典 penal/criminal code

債權法 law of obligation

肖像權 portraiture right

繼承權 right of succession/inheritance

知識產權 intellectual property

電信詐騙 telecom fraud

網絡欺詐 phishing

4. 閨蜜門

confidante scandal

請看例句:

South Korean President Park Geun-hye apologized to the public on Friday, saying she will accept an investigation into herself, if necessary, by prosecutors over a scandal surrounding Choi Soon-sil, the president's longtime confidante suspected of intervening into state affairs.

韓國總統樸槿惠4日向公眾致歉,稱如有必要,她本人將就其長年閨蜜崔順實涉嫌干政的丑聞接受檢方調查。

無任何政府公職(hold no governmental post)的崔順實,被指利用自己和總統幾十年的交情來影響國政(influence state affairs via her decades-old friendship with the president)。她還迫使大企業向其控制的非盈利機構(non-profit organizations)出資,并假公濟私挪用公款(use official funds for personal purposes)。據報道,崔順實曾修改過樸槿惠最重要的一些演講稿(edit some of Park's most important speeches)、接觸機密文件(gain access to classified documents),還曾插手決定重要的經濟、國防以及外交政策(dictate key economic, defense and foreign policies)。

10月29日,數千韓國民眾上街游行(take to the streets),要求樸槿惠下臺(call for Park's removal from office)。10月30日,為了重獲公眾信任(in an effort to regain public trust),樸槿惠解除了總統府秘書室主任等八名助手的職務。10月31日,韓國檢方在對崔順實進行了長達數小時的審問之后(grill Choi for hours),將其緊急拘留(emergency detention)。檢方稱:"崔順實否認一切指控(deny all of the charges against her),我們很擔心她會毀滅證據(destroy evidence)。崔順實過去曾逃居海外(fled overseas in the past),在國內時沒有固定住所(have no permanent address),因此有可能潛逃。

目前,樸槿惠的公眾支持率(public approval ratings)已跌至歷史低點(plummet to historic lows)。這是2024年沉船事故(the sinking of a South Korean ferry in 2024)引發韓國眾多高層官員辭職和大規模政府機構改革以來,樸槿惠所遭遇的最大危機。

[相關詞匯]

閨蜜 confidante

彈劾 impeachment

拘捕令 arrest warrant

財團 conglomerate

身處困境的 embattled

在幕后 behind the scene

5. 卵子黑市

black market for human eggs

請看例句:

Business in the underground market for human eggs is flourishing and becomes a serious problem in the Chinese mainland.

內地面臨卵子黑市交易盛行這一嚴峻問題。

據統計,2024年我國不孕不育患者已超過4000萬(more than 40m people in China have been diagnosed as infertile),需要輔助生殖技術(assisted reproductive technology)助孕的育齡婦女約為300萬。由于正規的卵子庫(ovum bank)遠遠不能滿足需求,卵子黑市交易(business in the underground/black market for human eggs)有了可乘之機。"取卵機構"向急迫的不孕夫婦宣傳其秘密服務("egg collection" agencies advertise their underground services to desperate infertile couples),同時年輕女性,特別是大學生被這個能賺取高額回報的機會所誘惑(be lured by the prospect of earning substantial sums of money in payment)。

據報道,在北京大學第三醫院生殖醫學中心附近,關于"捐卵(egg donation)"或"代孕(surrogacy)"的街頭廣告隨處可見,京滬高校的網絡論壇上也充斥著類似廣告。捐卵者一般都要受過良好教育且顏值要高(donors are generally expected to be well-educated and attractive),可獲得的報酬在2至6萬元。很多捐卵者都來自低收入群體(low income groups),因為捐卵是一種輕松賺快錢的方式(a quick and easy way to make money),不少人已"捐過3、4次"。然而,取卵過程可能會危及捐贈者的健康(the egg retrieval procedure might put donors in danger),引發并發癥(cause complications)。

北京春林律師事務所主任龐九林對記者表示,中介組織所進行的買賣卵子活動已構成犯罪,進行取卵的相關醫療機構也屬非法行醫(illegal medicine practice)。衛生部2003年修訂的《人類輔助生殖技術規范》中明確規定,禁止一切商業化卵子捐贈和提取行為(ban all commercial egg donation and extraction),贈卵只限于試管嬰兒治療中的剩余卵子(only eggs leftover from women who have undergone vitro fertilization treatments can be donated),嚴禁買賣卵子。然而,目前的法規只規定了對參與捐卵生意的醫療機構的處罰措施(current regulations only stipulate penalties for medical institutions who are involved in the egg donation business),卻未明確對參與交易的其他個人或機構的處罰。

[相關詞匯]

試管嬰兒 test-tube baby

人工授精 artificial insemination

胚胎移植 embryo transfer

人工流產 induced abortion

妊娠反應 pregnancy reaction

6. 海外紅色旅游

red tourism abroad

請看例句:

China's "red tourism abroad" has boomed in recent years.

近年來,我國的"海外紅色旅游"迅速興起。

如今,出國踏上紅色之旅(red tourism),正成為國人旅游的新風尚(new travelling trend)。位于德國古城特里爾市的馬克思故居(Karl Marx's house in Trier, Germany),是許多訪歐中國游客的必經之站(must-visit destination)。據統計, 2024年有近10萬中國人參觀了馬克思故居。故居留言簿(guest books)上中文留言比例較高。為更好接待中國游客,由170家商場、餐飲店組成的特里爾"城市倡議"組織特地開辦了中文班,教授其員工中文。

俄羅斯是國人的另一大"紅色旅游"目的地(another top "red tourist" destination)。其中,列寧故鄉(Lenin's hometown)烏里揚諾夫斯克州是俄羅斯最早面向中國游客發起紅色旅游倡議,并推出紅色旅游線路(tourist line/route)的地方。去年,約有100萬中國人赴俄旅游,中國已成為俄羅斯最大的外國游客客源國(the largest source of foreign tourists for Russia)。

在中國游客走出去的同時,海外游客(overseas visitors)也來到中國游覽紅色旅游景點(Chinese red sites)。據報道,目前,湖南已成為俄羅斯游客最喜愛的旅游目的地之一(one of the favorite destinations for Russian tourists)。

[相關詞匯]

大眾旅游 mass tourism

生育旅游 birth tourism

醫療旅游 medical tour

文化旅游 cultural tourism

跟團旅游 package/group/organized tour

旅行社 tourist agency

導游 tourist guide

自由行游客 individual tourist, free walker

更多精彩內容,請繼續關注自學庫英語網。

主站蜘蛛池模板: 亚洲丝袜另类 | 九九久久国产 | 成年人免费网站视频 | 99久久一区二区精品 | 欧美日韩中文字幕在线视频 | 一级片视频免费观看 | 亚洲欧美在线观看视频 | 欧美日韩精品国产一区在线 | 欧美人在线 | 亚洲天堂在线视频播放 | 日本天堂视频在线观看 | 美女黄页黄频 | 91久久香蕉国产线看 | 5x性区m免费毛片视频看看 | 夜色毛片永久免费 | 成年人视频免费网站 | 亚洲免费天堂 | 91精品视频免费 | 福利姬在线精品观看 | 艳女伦交一级毛片 | 波多野结衣一区在线 | 高清视频 一区二区三区四区 | 国产伦久视频免费观看 视频 | 久热精品男人的天堂在线视频 | hd最新国产人妖ts视频 | 国产精品免费_区二区三区观看 | 成人免费网站在线观看 | 日韩视频一区二区 | 天天摸天天爽视频69视频 | 久久久久亚洲日日精品 | 国产一级在线观看 | 国产乱弄视频在线观看 | 久久精品国产欧美 | 自拍视频网| 99久久成人| 一级片国产 | 韩国日本一级片 | 一级免费 | 男人的天堂在线免费视频 | 91精品手机国产在线能 | 日韩a级一片 |