聊齋志異老龍船戶原文及翻譯
原文
朱公徽蔭巡撫粵東時(shí)[2],往來商旅,多告無頭冤狀。千里行人,死不見尸,數(shù)客同游,全無音信,積案累累,莫可究詰。初告,有司尚發(fā)牒行緝[3];迫投狀既多,竟置不問。公蒞任,歷稽舊案,狀中稱死者不下百余,其千里無主,更不知凡幾。公駭異惻怛,籌思廢寢。遍訪僚屬,迄少方略。于是浩誠熏沐,致檄城隍之神[4]。已而齋寢[5],恍惚見一官僚,搢笏而入[6]。問:“何官?”答云:“城隍劉某。”“將何言?”曰:“鬢邊垂雪,天際生云,水中漂木,壁上安門。”言已而退。既醒,隱謎不解。輾轉(zhuǎn)終宵,忽悟曰:“垂雪者,老也;生云者,龍也;水上木為舡[7];壁上門為戶:豈非‘老龍舡戶’耶!”蓋省之東北,曰小嶺,曰藍(lán)關(guān),源自老龍律以達(dá)南海[8],每由此入粵。公遣武弁[9],密授機(jī)謀,捉龍津駕舟者,次第擒獲五十余名,皆不械而服。蓋此等賊以舟渡為名,賺客登舟,或投蒙藥[10],或燒悶香[11],致客沉迷不醒;而后剖腹納石,以沉水底。冤慘極矣!自昭雪后,遐邇歡騰[12],謠頌成集焉[13]。
異史氏曰:“剖腹沉石,慘冤已甚,而木雕之有司[14],絕不少關(guān)痛癢,豈特粵東之暗無天日哉[15]!公至則鬼神效靈,覆盆俱照[16],何其異哉!然公非有四目兩口,不過痌瘝之念[17],積于中者至耳。彼巍巍然,出則刀戟橫路,入則蘭麝熏心,尊優(yōu)雖至,究何異于老龍舡戶哉[18]!”
翻譯
朱徽蔭初任廣東巡撫時(shí),客商游人很多告無頭冤狀的。千里行人,忽然死不見尸;幾人同行,也全都神秘地失了蹤,像這樣的案子積下了很多,沒法究查。起初告狀的時(shí)候,官府還行文追輯;狀子一多,又沒頭緒,官府競(jìng)再不過問。朱公到任后,一一翻閱舊案,見狀子中稱人已死的就不下一百多份;那些遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),無人尋找的死者更不知有多少。朱公十分驚異哀傷,苦苦思索,廢寢忘食,又走訪遍了同僚和部屬,還是沒有一絲線索。于是,朱公便沐浴熏香,給城隍發(fā)去檄文,請(qǐng)求神靈幫助。既而睡下后,恍惚中見一個(gè)官員,穿著公服走進(jìn)來,朱公便問:“你是什么官?”來人回答說:“城隍神劉某。”朱公又問:“有什么要說的嗎?”城隍答道:“鬢邊垂雪,天際生云,水中漂木,壁上安門。”說完就退下了。朱公豁然醒來,夢(mèng)中的話還記得清清楚楚,但不解是什么意思。輾轉(zhuǎn)反側(cè),思索了一晚,忽然大悟道:“鬢邊垂雪是‘老’。生云是‘龍’,水上木當(dāng)是‘舡’,壁上門是‘戶’,合起來豈不是‘老龍舡戶’嗎?”原來本省東北地區(qū),有兩條河叫“小嶺”和“藍(lán)關(guān)”,都自老龍津發(fā)源,一直流到南海,嶺外巨商大都從老龍津乘船進(jìn)入廣東。朱公便派遣武官,密授機(jī)謀,捉拿老龍津駕船的船戶,陸續(xù)抓住了五十余人,全都不經(jīng)上刑便招供了罪行。原來,這些賊寇以舟渡為名,將客商騙上船去,或者下迷藥,或者燒悶香,將客商弄得昏迷不醒,再剖腹放入石頭,將尸體沉到水底。圖財(cái)害命,極為狠毒慘酷。為冤死者昭雪后,遠(yuǎn)近歡騰,人們都編成民謠頌揚(yáng)朱公的英明。
異史氏說:“把人剖開腹腔,填入石塊,沉到水底,實(shí)在太殘忍了,而那些形如木雕的官吏全都一點(diǎn)也不關(guān)心百姓的疾苦,難道只是廣東省暗無天日嗎!朱徽蔭到了那里鬼神就顯了靈,冤案全都昭雪,多么奇特呀!然而朱徽蔭并非有四只眼睛兩張嘴,只不過是把關(guān)心百姓的疾苦放在自己的心上罷了。那些身居高位養(yǎng)尊處優(yōu)的人,出門就耀武揚(yáng)威刀槍橫路,入門就花天酒地利益熏心,他們和老龍的船戶有什么兩樣呢!”
注釋
[1]老龍船戶:鑄雪齋抄本和二十四卷抄本正文標(biāo)題均為“老龍船戶”;惟鑄本總目作《老尤舡戶》。
[2]朱徽蔭:朱宏祚,字徽蔭,順治五年舉人,高唐(今山東省高唐縣)人。初知盱眙縣,遷兵部郎中,康熙二十六年,擢廣東巡撫,曾裁減賦稅,清理冤獄。康熙三十一年,遷閩浙總督。見光緒《山東通志》卷一七四。粵東:指令廣東省。
[3]牒:公文。行緝:捕拿。
[4]檄(xí習(xí)):曉喻文書。《史記·張儀列傳》:“為文檄告楚相。”
[5]齋寢:此指宿于齋戒的寢居。
[6]搢笏:指身穿公服。搢,插;笏,笏板。古代官僚穿公服時(shí),插笏板于紳。
[7]舡(chuán船,又讀xiāng鄉(xiāng)):船。
[8]老龍津:當(dāng)在今廣東省龍川縣老龍埠附近,當(dāng)時(shí)為尤川江上游。參見《大清一統(tǒng)志》卷四百四十五。
[9]武弁(biàn辨):武官。
[10]蒙藥;又叫蒙汗藥,投酒中,飲之則昏迷沉睡。
[11]悶香:又叫迷魂香,點(diǎn)燃后,煙氣入鼻,使昏沉麻醉。
[12]遐邇歡騰:此據(jù)《聊齋志異》二十四卷抄本,原作“遐邇歡謠”。
[13]謠頌:稱頌功德的民歌民謠。
[14]木雕之有司,謂形如木雕泥塑的官員。
[15]特:只,只是。
[16]覆盆:覆置的盆。《抱樸子·辨問》,“日月有所不照,圣人有所不知……是責(zé)三光不照覆盆之內(nèi)也。“后以覆盆喻沉冤莫申。
[17]痌瘝(tōngguān恫關(guān))之念,謂視民疾苦,如病痛莊身。《書·康誥》:“恫瘝乃身。”孔安國傳:“痌,痛;瘝,病。治民務(wù)除惡政,當(dāng)如痛病在汝身,欲去之。”
[18]“彼巍巍然”五句:謂高高在上的官員,耀武揚(yáng)威,養(yǎng)尊處優(yōu),其對(duì)民眾的危害,同老龍船戶是一樣的。
作者簡介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。