聊齋志異小翠白話文翻譯 聊齋志異小翠賞析
原文
王太常,越人。總角時(shí),晝臥榻上。忽陰晦,巨霆暴作,一物大于貓,來伏身下,展轉(zhuǎn)不離。移時(shí)晴霽,物即徑出。視之非貓,始怖,隔房呼兄。兄聞,喜曰:“弟必大貴,此狐來避雷霆劫也。”后果少年登進(jìn)士,以縣令入為侍御。
生一子名元豐,絕癡,十六歲不能知牝牡,因而鄉(xiāng)黨無于為婚。王憂之。適有婦人率少女登門,自請(qǐng)為婦。視其女,嫣然展笑,真仙品也。喜問姓名。自言:“虞氏。女小翠,年二八矣。”與議聘金。曰:“是從我糠覈不得飽,一旦置身廣廈,役婢仆,厭膏梁,彼意適,我愿慰矣,豈賣菜也而索直乎!”夫人大悅,優(yōu)厚之。婦即命女拜王及夫人,囑曰:“此爾翁姑,奉侍宜謹(jǐn)。我大忙,且去,三數(shù)日當(dāng)復(fù)來。”王命仆馬送之,婦言:“里巷不遠(yuǎn),無煩多事。”遂出門去。
小翠殊不悲戀,便即奩中翻取花樣。夫人亦愛樂之。數(shù)日婦不至,以居里問女,女亦憨然不能言其道路。遂治別院,使夫婦成禮。諸戚聞拾得貧家兒作新婦,共笑姍之;見女皆驚,群議始息。女又甚慧,能窺翁姑喜怒。王公夫婦,寵惜過于常情,然惕惕焉惟恐其憎子癡,而女殊歡笑不為嫌。第善謔,刺布作圓,蹋蹴為笑。著小皮靴,蹴去數(shù)十步,給公子奔拾之,公子及婢恒流汗相屬。一日王偶過,圓然來直中面目。女與婢俱斂跡去,公子猶踴躍奔逐之。王怒,投之以石,始伏而啼。王以告夫人,夫人往責(zé)女,女俯首微笑,以手劥病<韌耍┨綣剩災(zāi)弁抗幼骰嬡綣懟7蛉*見之怒甚,呼女詬罵。女倚幾弄帶,不懼亦不言。夫人無奈之,因杖其子。元豐大號(hào),女始色變,屈膝乞宥。夫人怒頓解,釋杖去。女笑拉公子入室,代撲衣上塵,拭眼淚,摩挲杖痕,餌以棗栗。公子乃收涕以忻。女闔庭戶,復(fù)裝公子作霸王,作沙漠人;己乃艷服,束細(xì)腰,婆娑作帳下舞;或髻插雉尾,撥琵琶,丁丁縷縷然,喧笑一室,日以為常。王公以子癡,不忍過責(zé)婦,即微聞焉,亦若置之。
同巷有王給諫者,相隔十余戶,然素不相能;時(shí)值三年大計(jì)吏,忌公握河南道篆,思中傷之。公知其謀,憂慮無所為計(jì)。一夕早寢,女冠帶飾冢宰狀,剪素絲作濃髭,又以青衣飾兩婢為虞候,竊跨廄馬而出,戲云:“將謁王先生。”馳至給諫之門,即又鞭撾從人,大言曰:“我謁侍御王,寧謁給諫王耶!”回轡而歸。比至家門,門者誤以為真,奔白王公。公急起承迎,方知為子?jì)D之戲。怒甚,謂夫人曰:“人方蹈我之瑕,反以閨閣之丑登門而告之,余禍不遠(yuǎn)矣!”夫人怒,奔女室,詬讓之。女惟憨笑,并不一置詞。撻之不忍,出之則無家,夫妻懊怨,終夜不寢。時(shí)冢宰某公赫甚,其儀采服從,與女偽裝無少殊別,王給諫亦誤為真。屢偵公門,中夜而客未出,疑冢宰與公有陰謀。次日早期,見而問曰:“夜相公至君家耶?”公疑其相譏,慚言唯唯,不甚響答。給諫愈疑,謀遂寢,由此益交歡公。公探知其情竊喜,而陰囑夫人勸女改行,女笑應(yīng)之。
逾歲,首相免,適有以私函致公者誤投給諫。給諫大喜,先托善公者往假萬金,公拒之。給諫自詣公所。公覓巾袍并不可得;給諫伺候久,怒公慢,憤將行。忽見公子袞衣旒冕,有女子自門內(nèi)推之以出,大駭;已而笑撫之,脫其服冕而去。公急出,則客去遠(yuǎn)。聞其故,驚顏如土,大哭曰:“此禍水也!指日赤吾族矣!”與夫人操杖往。女已知之,闔扉任其詬厲。公怒,斧其門,女在內(nèi)含笑而告之曰:“翁無煩怒。有新婦在,刀鋸斧鉞婦自受之,必不令貽害雙親。翁若此,是欲殺婦以滅口耶?”公乃止。給諫歸,果抗疏揭王不軌,袞冕作據(jù)。上驚驗(yàn)之,其旒冕乃梁黠心所制,袍則敗布黃袱也。上怒其誣。又召元豐至,見其憨狀可掬,笑曰:“此可以作天子耶?”乃下之法司。給諫又訟公家有妖人,法司嚴(yán)詰臧獲,并言無他,惟顛婦癡兒日事戲笑,鄰里亦無異詞。案乃定,以給諫充云南軍。
王由是奇女。又以母久不至,意其非人,使夫人探詰之,女但笑不言。再復(fù)窮問,則掩口曰:“兒玉皇女,母不知耶?”無何,公擢京卿。五十余每患無孫。女居三年,夜夜與公子異寢,似未嘗有所私。夫人異榻去,囑公子與婦同寢。過數(shù)日,公子告母曰:“借榻去,悍不還!小翠夜夜以足股加腹上,喘氣不得;又慣掐人股里。”婢嫗無不粲然。夫人呵拍令去。一日女浴于室,公子見之,欲與偕;女笑止之,諭使姑待。既去,乃更瀉熱湯于甕,解其袍褲,與婢扶之入。公子覺蒸悶,大呼欲出。女不聽,以衾蒙之。少時(shí)無聲,啟視已絕。女坦笑不驚,曳置床上,拭體干潔,加復(fù)被焉。夫人聞之,哭而入,罵曰:“狂婢何殺吾兒!”女囅然曰:“如此癡兒,不如勿有。”夫人益恚,以首觸女;婢輩爭(zhēng)曳勸之。方紛噪間,一婢告曰:“公子呻矣!”輟涕撫之,則氣息休休,而大汗浸淫,沾浹裀褥。食頃汗已,忽開目四顧遍視家人,似不相識(shí),曰:“我今回憶往昔,都如夢(mèng)寐,何也?”夫人以其言語不癡,大異之。攜參其父,屢試之果不癡,大喜,如獲異寶。至晚,還榻故處,更設(shè)衾枕以覘之。公子入室,盡遣婢去。早窺之,則榻虛設(shè)。自此癡顛皆不復(fù)作,而琴瑟靜好如形影焉。
年余,公為給諫之黨奏劾免官,小有掛誤。舊有廣西中丞所贈(zèng)玉瓶,價(jià)累千金,將出以賄當(dāng)路。女愛而把玩之,失手墮碎,慚而自投。公夫婦方以免官不快,聞之,怒,交口呵罵。女奮而出,謂公子曰:“我在汝家,所保全者不止一瓶,何遂不少存面目?實(shí)與君言:我非人也。以母遭雷霆之劫,深受而翁庇翼;又以我兩人有五年夙分,故以我來報(bào)曩恩、了夙愿耳。身受唾罵、擢發(fā)不足以數(shù),所以不即行者,五年之愛未盈。今何可以暫止乎!”盛氣而出,追之已杳。公爽然自失,而悔無及矣。公子入室,睹其剩粉遺鉤,慟哭欲死;寢食不甘,日就羸瘁。公大憂,急為膠續(xù)以解之,而公子不樂。惟求良工畫小翠像,日夜?jié)捕\其下,幾二年。
偶以故自他里歸,明月已皎,村外有公家亭園,騎馬墻外過,聞笑語聲,停轡,使廄卒捉鞚,登鞍一望,則二女郎游戲其中。云月昏蒙,不甚可辨,但聞一翠衣者曰:“婢子當(dāng)逐出門!”一紅衣者曰:“汝在吾家園亭,反逐阿誰?”翠衣人曰:“婢子不羞!不能作婦,被人驅(qū)遣,猶冒認(rèn)物產(chǎn)也?”紅衣者曰:“索勝老大婢無主顧者!”聽其音酷類小翠,疾呼之。翠衣人去曰:“姑不與若爭(zhēng),汝漢子來矣。”既而紅衣人來,果小翠。喜極。女令登垣承接而下之,曰:“二年不見,骨瘦一把矣!”公子握手泣下,具道相思。女言:“妾亦知之,但無顏復(fù)見家人。今與大姊游戲,又相邂逅,足知前因不可逃也。”請(qǐng)與同歸,不可;請(qǐng)止園中,許之。公子遣仆奔白夫人。夫人驚起,駕肩輿而往,啟鑰入亭。女即趨下迎拜;夫人捉臂流涕,力白前過,幾不自容,曰:“若不少記榛梗,請(qǐng)偕歸慰我遲暮。”女峻辭不可。夫人慮野亭荒寂,謀以多人服役。女曰:“我諸人悉不愿見,惟前兩婢朝夕相從,不能無眷注耳;外惟一老仆應(yīng)門,余都無所復(fù)須。”夫人悉如其言。托公子養(yǎng)疴園中,日供食用而已。
女每勸公子別婚,公子不從。后年余,女眉目音聲漸與曩異,出像質(zhì)之,迥若兩人。大怪之。女曰:“視妾今日何如疇昔美?”公子曰:“今日美則美矣,然較疇昔則似不如。”女曰:“意妾老矣!”公子曰:“二十余歲何得速老!”女笑而焚圖,救之已燼。一日謂公子曰:“昔在家時(shí),阿翁謂妾抵死不作繭,今親老君孤,妾實(shí)不能產(chǎn),恐誤君宗嗣。請(qǐng)娶婦于家,旦晚侍奉公姑,君往來于兩間,亦無所不便。”公子然之,納幣于鍾太史之家。吉期將近,女為新人制衣履,赍送母所。及新人入門,則言貌舉止,與小翠無毫發(fā)之異。大奇之。往至園亭,則女亦不知所在。問婢,婢出紅巾曰:“娘子暫歸寧,留此貽公子。”展巾,則結(jié)玉玦一枚,心知其不返,遂攜婢俱歸。雖頃刻不忘小翠,幸而對(duì)新人如覿舊好焉。始悟鍾氏之姻,女預(yù)知之,故先化其貌,以慰他日之思云。
異史氏曰:“一狐也,以無心之德,而猶思所報(bào);而身受再造之福者,顧失聲于破甑,何其鄙哉!月缺重圓,從容而去,始知仙人之情亦更深于流俗也!”
翻譯
王太常,是江浙一帶地方的人。他童年時(shí),有一次白天臥床休息,忽然天色變得黑暗,雷電交加,一只比貓大一點(diǎn)的動(dòng)物跳上床,躲在他身邊.輾轉(zhuǎn)不肯離開。一會(huì)雨過天晴,那動(dòng)物便走了。這時(shí)他才發(fā)現(xiàn)不是貓,怕得不得了,隔著房間喊他哥哥。兄長(zhǎng)聽他講明原委,高興地說:“兄弟將來一定會(huì)做大官,這是狐貍來躲避雷劫的。”后來,他果然少年就中了進(jìn)士,從知縣一直做到監(jiān)察御史。
王太常有個(gè)兒子名叫元豐,是個(gè)傻子,十六歲了,還分不清雌雄。就因?yàn)樯担l(xiāng)里人誰也不肯把女兒嫁給他。王太常很是發(fā)愁。
有一天,有個(gè)老婦人領(lǐng)著一個(gè)姑娘找上門來,說是愿把姑娘嫁給王家做媳婦。那姑娘滿臉帶笑,漂亮得像天上的仙女。王太常全家很高興,問那老婦人姓名,她自稱姓虞,女兒名叫小翠,已經(jīng)十六歲了。商量聘金時(shí),老婦人說:“這孩子跟著我,吃糠還不得一飽。一旦住在這高房大屋里,有丫頭仆婦供她使喚,有山珍海味給她吃,只要她舒心如意,我就心安了。這又不是賣青菜,還要討價(jià)嗎?”王夫人大喜,熱情地招待了她們。老婦人叫女兒拜見了王太常夫婦,吩咐道:“這就是你的公公婆婆,你得好生侍奉他們。我很忙,先回去三兩天,以后還要來的。”王太常叫仆人備馬相送。那老婦人說她家離這兒不遠(yuǎn),不必麻煩了,說完出門徑自走了。小翠倒也沒顯出悲傷和依戀不舍的樣子,就在帶來的小箱子里翻尋花樣,準(zhǔn)備做活。王夫人見她很大方,心里很是喜歡。過了幾天,老婦人未如約而來。王夫人問小翠家住哪里,她只是露出一副癡憨的樣子,竟不知家住在哪里,怎么個(gè)走法。王夫人便收拾了另外一個(gè)院子,讓小夫婦完婚。親戚們聽說王太常找了個(gè)窮人家的女兒做媳婦,不免暗地嘲笑一番。可后來見小翠伶俐漂亮,都大吃一驚,從此就再也不議論什么了。
小翠很聰明,會(huì)看公婆的臉色行事,老夫婦也特別疼愛她,唯恐她嫌元豐傻。小翠卻有說有笑,好像滿不在乎的樣子。只是小翠太愛玩耍,常用布縫成個(gè)球,踢著玩,穿上小皮鞋,一踢就是好幾十步遠(yuǎn),騙元豐跑去拾取。元豐和丫鬟們跑來跑去,往往累得滿身大汗。一天,王太常偶然經(jīng)過,球從半空中飛來,拍的一聲,正好打在臉上。小翠和丫鬟們連忙溜走,元豐還傻乎乎地跑過去拾。太常大怒,揀起塊石子投過去,正打中兒子。元豐趴在地上又哭又鬧。王太常回到房里,將事情的經(jīng)過向夫人說了一遍,夫人過來斥責(zé)了小翠一頓。小翠一點(diǎn)不在意,低頭微笑著,用手指在床沿上劃來劃去。夫人走后,她又照樣胡鬧,把胭脂粉抹在元豐的臉上,涂得五顏六色,像個(gè)花面鬼。夫人一見,氣極了,叫小翠來怒罵一頓。小翠靠著桌子玩弄衣帶,不害怕,也不吭聲。夫人無可奈何,只得拿兒子出氣,把元豐打得大哭大叫,小翠這才變了臉色,跪在地上求饒。夫人消了氣,丟下棍子走了出去。
小翠把公子扶到臥室里,替他撣掉衣裳上的塵土,用手絹給他擦臉上的淚痕,又拿紅棗、粟子給他吃。元豐止住啼哭,又高興起來。小翠關(guān)上房門,把元豐扮做楚霸王,自己穿上艷麗的衣服,腰束得很細(xì),扮成虞姬,姿態(tài)輕盈地跳起舞來。有時(shí)又把公子裝扮成沙漠國王,自己頭上插上野雞翎子,手抱琵琶,丁丁錚錚地彈個(gè)不停,滿屋子里充滿了笑聲。一天到晚,總是這樣。王太常因?yàn)閮鹤由担簿筒蝗绦倪^分責(zé)備、埋怨小翠,即使偶而聽到,也只好裝聾作啞。
與王家同一巷子里,還住著一位王給諫,中間相隔只十幾家,但王太常和王給諫向來不和。那時(shí)正逢三年一次的官吏考核,王給諫嫉妒王太常做了河南道臺(tái),想找機(jī)會(huì)暗算一下。王太常知道了,心里很著急,可是想不出對(duì)付的辦法來。
一天晚上,王太常睡得很早。小翠穿上太官上朝的服裝,裝扮成吏部尚書的模樣,剪了一些白絲絨做成大胡子戴上,又叫兩個(gè)丫鬟穿上青衣裝成官差,偷偷地從馬棚里牽出馬來,說是“去拜見王先生”。到了王給諫的大門口,便用馬鞭打自己的從人,說:“我是要看王侍御的,誰要看什么王給諫啊!”撥轉(zhuǎn)馬頭就走。到了自家門口,門房以為真的是吏部尚書來了,趕緊跑到上房向王太常稟報(bào)。王太常連忙起身出外迎接,才知道是兒媳婦開了個(gè)大玩笑。王太常氣得臉色發(fā)白,一甩袖子回到房里,對(duì)夫人說:“人家正找咱的岔,想整治咱家,這可倒好,媳婦反而鬧出這種丑事,咱家災(zāi)難臨頭了!”夫人也氣得不得了,跑到小翠房里,又是訓(xùn)斥,又是責(zé)罵。小翠只是嘿嘿地傻笑,并不分辯。打她吧,不忍下手;休掉她吧,又無家可歸。夫婦二人百般悔恨,一宿都沒有睡好。
這時(shí)吏部尚書某公正聲勢(shì)顯赫,他的穿著打扮和那天小翠裝扮的一模一樣。因此王給諫也以為真是吏部尚書,屢次派人到王太常門口打聽消息。等了半夜,還沒見吏部尚書出來,他懷疑吏部尚書和王太常正在商議什么機(jī)密大事。第二天早朝,王給諫見了王太常,便問道:“昨晚尚書到府上拜訪了吧?”王太常以為他有意譏諷,滿面羞慚,只是低聲含糊地應(yīng)了兩個(gè)“是”字。王給諫越發(fā)懷疑了,從此不敢再暗算王太常,反而極力和他交好。王太常探得內(nèi)情,暗暗高興,但私下仍叮囑夫人勸小翠以后不要再胡鬧了。小翠也笑著答應(yīng)下來。
過了一年,朝中首相被免職。恰好有人寫了一封私信給王太常,誤送到王給諫家里。王給諫大喜,便先托一位和王太常有交情的人,以此為要挾,向他借一萬兩銀子。王太常拒絕了。王給諫又親自上門來談。王太常忙尋找官服,哪知怎么也找不到了。王給諫等了好一會(huì),以為王太常擺架子,有意怠慢,氣忿地正要離開,忽見元豐身穿皇帝的龍袍冠冕,有個(gè)女子從門內(nèi)把他推了出來。王給諫一見嚇了一跳,假意含笑,撫慰公子,把衣冠脫下來,交給從人帶走了。等到王太常趕出來,客人已經(jīng)走了。
王太常得知緣故,立時(shí)嚇懵了,臉色如土,大哭道:“真是禍水啊!闖下這滔天大禍,眼看咱全家就要被抄殺滿門了!”說著和夫人拿著棍杖去打小翠。小翠早已知道了,關(guān)緊房門,聽?wèi){他們叫罵,全不理睬。王太常見此情景,更是火上澆油,拿起斧子要劈門。這時(shí),小翠在門里笑著勸公公說:“爹爹不要生氣,有我在,各種刑罰自然由我承擔(dān),定不要您二老受牽連。爹爹要劈死我,這是想殺人滅口嗎?”王太常一聽有道理,這才把斧子扔下。
王給諫回去,果然上奏皇帝,揭發(fā)王太常謀反,有龍袍、皇冠為證。皇帝驚訝地打開驗(yàn)看,原來所謂皇冠是高梁秸子編的,龍袍乃是個(gè)破舊的黃布包袱皮。皇帝生氣了,責(zé)怪王給諫誣陷好人。皇帝又把元豐叫來,一看,原來是個(gè)白癡。皇上笑了:“這樣的傻瓜能當(dāng)皇帝嗎?”就交給法司看管。王給諫又指控王太常家中有妖人。司法官吏把王家的丫鬟仆人拘去審訊,大家都說:“哪有妖人?只有個(gè)瘋瘋顛顛的媳婦和一個(gè)癡呆呆的兒子,整天鬧著玩兒罷了。”四鄰八舍也是這樣講。這件案子才審定了,判王給諫誣告,充軍云南。從這以后,王太常覺得小翠很不平常,又因?yàn)樗赣H一去不回,就揣度媳婦莫非是個(gè)仙女吧!就讓王夫人去詢問。小翠只是笑,一句話也投有。夫人再三追問,小翠捂著嘴,笑道:“我是玉皇大帝的親生女兒,娘還不知道嗎?”
過了不久,王太常又升了官。這時(shí)他已經(jīng)五十多歲了,經(jīng)常為沒有孫子而發(fā)愁。
小翠過門已經(jīng)三年了,每夜都和公子分床睡眠。夫人就派人把公子的床搬走,囑咐他和小翠睡一張床。過了幾天,公子就找夫人告狀了:“那張床搬走了,怎么老不歸還?小翠每夜都把腳擱在我肚皮上,壓得我都喘不過氣來!又好掐人家的大腿……”丫鬟仆婦們聽了都捂著嘴吃吃地笑,夫人連喝帶打地把他趕走了。
一天,小翠在房里洗澡,元豐見了,要和她同浴。小翠笑著攔阻他,叫他等一下。小翠洗完澡出來,把熱水倒在大甕里,然后給公子脫去衣裳,和丫鬟扶著他下了甕。公子覺得非常悶熱,大叫著要出來,小翠不聽,又用被子給他蒙上。過了一會(huì)兒,沒有聲響了,打開一看已經(jīng)死去。小翠很坦然地笑著,一點(diǎn)也不驚慌,慢慢地把公子抬出來放在床上,給他擦干身子,隨后蓋上兩床被子。夫人聽到兒子洗澡給悶死了,嗷嗷哭著跑了來,罵著說:“瘋丫頭,怎么把我兒子給弄死了!”小翠微微一笑,說:“這樣的傻兒子,還不如沒有哩!”夫人一聽這活,更是氣得發(fā)瘋,用頭去撞小翠。丫鬟們連忙把夫人拉開。正鬧得不可開交,一個(gè)丫鬟跑來報(bào)告:“公子哎喲著起來啦!”夫人收住眼淚,過去撫摸元豐,見他咻啉地喘著氣,渾身冒大汗,把棉被也濕透了。過了一頓飯的功夫,汗也完了,元豐睜開了兩眼,四下張望。看家里的人,好像一點(diǎn)不認(rèn)識(shí),開口說:“回想過去的事,真像做夢(mèng)一樣,這是怎么回事呀?”夫人聽了這話,好像不是出自傻子之口,覺得很奇怪,領(lǐng)著他見王太常。太常多方試探,果然不傻了。一家都高興得不得了,真是如獲至寶。老兩口又暗暗地叫仆人把原先抬走的床再抬回去,放在原處,鋪好被褥。第二天再去看,被褥一動(dòng)沒動(dòng)。從那以后,元豐的癡病再也沒有復(fù)發(fā),夫妻二人非常和諧,出出進(jìn)進(jìn),形影不離。又過了一年多,王太常被王給諫一黨的人彈劾,罷了官,還要受處分。王太常家中有個(gè)廣西巡撫贈(zèng)送的玉瓶,價(jià)值幾千兩銀子,準(zhǔn)備拿出來賄賂大官。小翠很愛這花瓶,常拿在手里玩。一次一不留神掉在地上,摔個(gè)粉碎。她十分羞愧,忙去告訴公婆。老兩口正為丟官而煩惱,一聽玉瓶摔碎了,氣上心頭,齊聲責(zé)罵小翠。小翠氣忿地走出房門,對(duì)元豐說:“我在你家?guī)啄辏婺慵冶H牟恢挂恢换ㄆ浚趺淳瓦@么不給我一點(diǎn)面子?老實(shí)對(duì)你說,我不是凡間女子,只因我母親遭受雷劫時(shí),受了你父親的庇護(hù),又因?yàn)樵蹅儌z有五年的緣份,這才讓我來到你家,一則是報(bào)恩,二則是了卻這一點(diǎn)心愿。我在你家不知挨了多少罵,真是數(shù)也數(shù)不清了。我之所以沒走,是咱倆五年緣分未滿。如今我還能呆下去嗎?”說罷,小翠氣沖沖地走了出去。元豐追到門外,已經(jīng)不知去向了。
王太常覺得自己做得過分,但后悔已來不及了。元豐走進(jìn)房里,見到小翠用過的脂粉和留下的首飾,睹物思人,不禁號(hào)啕大哭起來。白天不吃飯,晚上不睡覺,一天天瘦下去。王太常很著急,想趕快為他續(xù)娶,以便解除他的悲痛,可是元豐仍不快樂,只是找來一位名畫師,畫了一張小翠的像,每天供奉禱告不已。
這樣差不多過了兩年。一天,元豐偶然因事從外地歸來。那時(shí)天色已晚,明月當(dāng)空。村外原有他家一座花園。他騎馬從墻外經(jīng)過,聽到墻里有笑聲,便停下來,叫馬夫拉住馬,自己站在鞍子上,隔著墻朝里望去,看見有兩個(gè)姑娘在園中戲耍,因?yàn)樵铝帘辉撇收谥鼥V不明,看不甚清楚。只聽得一個(gè)穿綠衣裙的姑娘說:“死丫頭,該把你趕出去!”穿紅衣裙的姑娘說:“這是俺家的花園,你反倒趕我,到底該趕誰呀!”綠衣姑娘說:“真不害羞,不會(huì)做媳婦,被人家休了出來,還敢冒認(rèn)是你家的花園哩。”紅衣姑娘說:“總比你這沒有主的老姑娘強(qiáng)得多!”元豐聽話音很像小翠,便連忙喊她。綠衣姑娘一邊走一邊說:“我暫時(shí)不跟你爭(zhēng)論,你的漢子來了!”紅衣姑娘走過來,果然是小翠。元豐高興極了。小翠叫他攀上墻頭,接他過去,說:“兩年不見,你竟瘦得只剩一把骨頭架子了。”元豐握著她的手,淚流滿面,把思念之情詳細(xì)給她講了。小翠說:“我都知道,只是沒臉再進(jìn)你家大門。今天跟大姐在這里游玩,沒想碰到了你,可見姻緣是逃不掉的。”元豐請(qǐng)她一同回去,小翠不肯;請(qǐng)她留在園中,她答應(yīng)了。
元豐打發(fā)仆人回家回稟夫人。夫人一聽,又是驚,又是喜,便坐著轎子趕來。走進(jìn)花園,小翠迎接跪拜。夫人拉著小翠的胳膊,老淚縱橫,真誠地檢討以前的過錯(cuò),簡(jiǎn)直不能諒解自己。又說:“如果你心里不懷恨我,就請(qǐng)你一同回去,讓我的晚年得到安慰。”小翠堅(jiān)決推辭,不肯答應(yīng)。夫人因?yàn)檫@花園太荒涼,打算多派些丫鬟仆人來侍奉。小翠說:“別的人,我都不愿見,只要原先的那兩個(gè)丫頭。相處的日子長(zhǎng)了,我很相信她倆,就讓她倆來吧。照應(yīng)大門,派個(gè)老仆人就行。別的人一概用不著。”夫人就按小翠說的做了,對(duì)外人就說是元豐在花園里養(yǎng)病。每天送給他們食物和日常用品。
小翠常勸元豐另外娶親,元豐不依。過了一年多,小翠的面孔和聲音漸漸和從前不一樣了。把畫像取出來一對(duì),簡(jiǎn)直判若兩人。元豐非常奇怪。小翠說:“你看我比以前美嗎?”元豐說:“今天你美倒是美了,但是跟從前不一樣了。”小翠說;“你這意思是說我老了?”元豐說:“你才二十幾歲,怎么會(huì)老呢?”小翠笑了笑,把畫像燒了,元豐要去拿,已經(jīng)變成了灰燼。
一天,小翠對(duì)元豐說:“公公說我到死也不會(huì)生孩子。現(xiàn)在雙親都年老了,你又孤零零一個(gè)弟兄也沒有,我不會(huì)生育,怕要貽誤你們的宗嗣。你還是另娶一房妻子,早晚可以侍奉公婆,你兩面跑跑沒有什么不方便的。”元豐答應(yīng)了,就向鐘太史家求親。迎親的日子快到了,小翠給新婦做了新的衣服和鞋襪,然后送到鐘家去。新娘進(jìn)門,她的容貌、言談和舉止,竟然跟小翠沒有絲毫差異。元豐十分驚奇,到花園去找小翠。小翠已不知去向,問丫鬟,丫鬟拿出一塊紅巾,說:“娘子回娘家去了,留下這個(gè)叫我交給公子。”元豐展開紅巾,上面系著一塊玉玦,這是表示她永遠(yuǎn)與元豐分別了。元豐知道她不會(huì)再回來了,便帶著丫鬟回去。元豐雖然時(shí)刻想念著小翠,幸而見到新娘猶如見到了小翠一樣。
元豐這才明白:和鐘家女兒成親的事,小翠早已料到了,因此她先化成鐘家姑娘的模樣,這樣就可以安慰元豐后來對(duì)她的思念啊!
異史氏說:“一個(gè)狐貍,受到那么一點(diǎn)點(diǎn)并沒有過多用心的恩德,還想著要報(bào)答呢。而像受到人家再造之恩的王太常,對(duì)恩人打碎了他的一個(gè)破瓶子,卻痛哭流涕,多么鄙陋呀!月亮殘缺了會(huì)有圓的那一天,大大方方地離開,從中可知神仙的感情,更比時(shí)代流俗深厚啊!”
注釋
[1]太常,官名,漢為九卿之一。以后各代設(shè)太常寺,置卿和少卿各一人,掌管宮廷祭犯禮樂等事。
[2]越:指令浙江地區(qū)。古越國建都于會(huì)稽(今浙江紹興),春秋末年越國滅吳,向北擴(kuò)展,疆域有江蘇南部、江西東部、浙江北部等地區(qū)。
[3]巨霆:迅雷。
[4]以縣令入為侍御:從外任知縣調(diào)入朝廷為御史。清代稱御史為“侍御”。
[5]牝牡(pín—mǔ聘畝):雌雄,指男女性別。鳥獸雌性叫“牝”,雄性叫“牡”。
[6]與:據(jù)山東省博物館抄本,原作“於”。
[7]糠覈(hé河):粗糲的飯食。覈,米麥的粗屑。
[8]厭:通“饜”,飽食。膏粱,肥脂與細(xì)糧,指美食。
[9]翁姑:公婆。
[10]奩(lián):此指閨中盛放什物的箱匣。
[11]笑姍(shàn):嘲笑。姍,古同“訕”,譏諷。
[12]惕惕:耽心、憂慮。
[13]第,但。善謔(xuè):善于戲耍玩笑。
[14]刺布作圓:縫布作球。刺,縫制,圓,球。
[15]數(shù)十步:據(jù)山東省博物館抄本,原作“數(shù)步”。
[16]紿(dài):古同“詒”,欺騙;欺詐。哄騙。
[17]訇(hōng 轟)然:形容踢球的聲音。
[18]斂跡:躲藏,藏身。
[19]刓(wán 玩):劃刻。
[20]杖:棒打。
[21]乞宥:求饒。宥,原諒。
[22]收涕以忻:止住眼淚而歡喜高興。
[23]“裝公子作霸王,作沙漠人”及以下數(shù)句:這里是合寫他們所扮演的兩出戲。裝公子作霸王,指扮演西楚霸王項(xiàng)羽;下文寫小翠”乃艷服,束細(xì)腰,婆婆作帳下舞”,指扮演虞姬;串演的是楚漢相爭(zhēng)時(shí)霸王和虞姬的故事。公子作沙漠人,指扮演發(fā)兵索取昭君的匈奴王;下文寫小翠“髻插雉尾,撥琵琶,丁丁縷縷”,指扮演王昭君!串演的是漢王昭君出塞和親的故事。
[24]婆娑:舞蹈的姿態(tài)。
[25]丁丁(zhēng zhēng 爭(zhēng)爭(zhēng))縷縷然:形容彈奏琵琶所發(fā)出的連續(xù)不斷的聲響。丁丁,形容聲音響亮。縷縷,形容聲細(xì)不絕。
[26]給諫:官名,給事中的別稱。明代給事中分吏、戶、禮、兵、刑、工六科,掌侍從規(guī)諫、稽察六部弊誤等事。清代隸屬都察院。
[27]素不相能:向來不相容。
[28]三年大計(jì)吏:明清時(shí),每三年對(duì)官吏舉行一次考績(jī)。對(duì)外官的考績(jī)稱“大計(jì)”,對(duì)京官的考績(jī)稱“京察”。
[29]握河南道篆:做河南道監(jiān)察御史。篆,官印。明代都察院下設(shè)十三道監(jiān)察御史,給予印篆,分區(qū)負(fù)責(zé)考察各該地區(qū)刑名吏治情況。《明史,職官志二》謂“都察院衙門分屬河南道,獨(dú)專諸內(nèi)外考察。故王給諫嫉妒而欲中傷王侍御。
[30]冢宰:周代官員,為六卿之首。明代以內(nèi)閣大學(xué)士為相,中葉啟多兼吏部尚書,故又稱吏部尚書為冢宰。
[31]素絲:白色生絲。濃髭(zī資):密集的胡須。
[32]虞候:宋時(shí)貴官雇用的侍從。此指侍衛(wèi)、隨員。
[33]廄(jiù舊)馬:指家中的馬匹。廄,馬棚。
[34]侍御王:侍御王先生,指王太常。
[35]給諫王:給諫王先生,指王給諫。
[36]回轡:回馬。
[37]蹈我之瑕,尋找我的過錯(cuò)。瑕,玉的斑點(diǎn),比喻缺點(diǎn)或毛病。蹈,據(jù)山東省博物館抄本,原作“盜”。
[38]詬讓:責(zé)罵。讓,責(zé)備。
[39]出:休棄。
[40]儀采服從:儀容、風(fēng)采、服飾和扈從。
[41]相公:此指上文所說的“冢宰”。
[42]寢:停止、中止。
[43]改行(xíng 形):改變其所作所為。
[44]首相:也指上文所說的“冢宰”。
[45]善公者:與王公友善的人。
[46]覓中袍:尋找官服,擬穿戴出見賓客。巾袍,猶言冠服。
[47]袞(gǔn 滾)衣旒(liú 留)冕:此指穿戴帝王冠服。袞衣,皇帝所穿的|龍袍。旒冕,前后懸垂玉串的皇冠。
[48]禍水:漢成帝寵趙飛燕的妹妹合德。披香博士淖方成唾曰:“此禍水也,滅火必矣。”見《飛燕外傳》。照五行家的說法,漢朝得火德而興,因而說趙合德禍害漢室,如同水之滅火。后因稱敗壞國家的女性為“禍水”。
[49]指日赤吾族矣:不久就將誅滅我家全族。指日,不日,為期不遠(yuǎn)。赤族,全家族被殺。
[50]抗疏:上疏直陳。不軌:越出常軌,不守法度。《左傳·隱公五年》:“不軌不物,謂之亂政。”
[51]下之法司:把王給諫交付法司審理。明清時(shí)代,以刑部、都察院、大理寺為三法司,負(fù)責(zé)審理重大案件。
[52]臧獲:奴婢。《荀子·王霸》:“如是,則雖臧獲不肯與天子易勢(shì)業(yè)。”《注》:“臧獲,奴婢也。《方言》謂荊淮海岱之間,罵奴曰臧,罵婢為獲。或日,取貨謂之臧,擒得謂獲。皆謂有罪為奴隸者。”
[53]充云南軍,充軍到云南。充軍為古代刑罰。宋代把罪犯發(fā)配往軍內(nèi)或官作坊服勞役,明代則大都發(fā)配往邊遠(yuǎn)駐軍服役,都叫充軍。
[54]擢:提升。京卿:清代對(duì)三品或四品京官的尊稱,或稱“京堂”。這里指從侍御擢升為大常寺卿。
[55]絕:氣絕。
[56]坦笑:坦然而笑。
[57]囅(chǎn 鏟)然:笑的樣子。
[58]浸淫:滲漬。
[59]沾浹(jiā 加):濕透。
[60]如形影焉:如影隨形,謂親密相伴。
[61]罣(guà 掛)誤:同“掛誤”,語出《戰(zhàn)國策·韓策》。此指官吏因公事受譴責(zé)。
[62]中丞:巡撫的別稱。明清時(shí),巡撫兼帶副都御史銜,相當(dāng)于前代的御史中丞,故稱之為“中丞”。
[63]忿:據(jù)山東省博物館抄本和二十四卷抄本,原作”奮”。
[64]而翁:據(jù)山東省博物館抄本,原作“而公”。而,同”爾”
[65]爽然自失:語出《史記·屈原賈生列傳》,意謂深為內(nèi)疚。爽然,茫然。自失,內(nèi)心空虛。
[66]膠續(xù):指續(xù)娶。舊時(shí)以琴瑟諧和比喻夫婦,因此俗謂喪妻為斷弦,再娶曰續(xù)弦。《十洲記》謂海上鳳麟洲,多仙人,以鳳喙麟角合煎作膏,名“續(xù)弦膠”,能續(xù)弓弩的斷弦。后來因稱男子續(xù)娶為“膠續(xù)”或“鸞膠再續(xù)”。
[67]澆禱:酹酒祈禱。
[68]廄卒:馬夫。捉:抓住。鞚(kòng 控):有嚼口的馬絡(luò)頭。
[69]索勝:總還勝過。
[70]榛梗:草木叢生,阻塞不通;喻隔閡,前嫌。
[71]遲暮:喻晚年。遲,晚。
[72]抵死:到老死;終究。不作繭,以蠶不作繭比喻婦女不能生育。
[73]納幣:下聘禮。見《青娥》注。太史:古史官。明清時(shí),因修史之事歸于翰林院,因稱翰林為“太史”。
[74]玉玦:玉飾,形為環(huán)而有缺口,古時(shí)常用以贈(zèng)人表示決絕。《茍子·大略》:“絕人以玦,反絕以環(huán)。”
[75]再造:猶言再生。
[76]失聲于破甑(zèng 贈(zèng)):東漢孟敏荷甑而行,甑墮地破裂,孟敏不顧而去,認(rèn)為“甑已破矣,視之何益”。見《后漢書·郭泰傳》。這里反用其意,借以指責(zé)王太常毫無涵養(yǎng),竟然惋惜已碎的玉瓶,詬罵對(duì)王家有再造 之德的小翠。失聲,不自禁而出聲。甑,陶甑,古代炊器。
[77]月缺重圓:指小翠盛氣離開王家,后在園亭又與公子重新團(tuán)圓。
賞析
這篇《小翠》的寫作特點(diǎn),是否可稱首尾隱約點(diǎn)題法?先看開頭,王太常在兒童時(shí),有狐來伏身下,避雷劫,兄聞喜曰:“弟必大貴,此狐來避雷霆劫也。”馮鎮(zhèn)巒評(píng):“有于后始見者,有于中露出者,此都預(yù)提于前。”但這里只提“弟必大貴”,沒有提狐來報(bào)恩,所以是隱約點(diǎn)題,隱隱含有狐女來報(bào)恩的意思。接著寫他生一子元豐,絕癡,鄉(xiāng)黨無與為婚。“有婦人率少女登門,自請(qǐng)為婦。視其女,嫣然展笑,真仙品也。”這里點(diǎn)出小翠是“仙品”,但只是認(rèn)為有仙女的品貌,并不認(rèn)為是仙,所以還是隱約點(diǎn)出她是狐仙。因?yàn)椴⒉徽J(rèn)她為仙,所以下文把她作為一般的少女看待。但隱約點(diǎn)出是仙品,所以下文寫她料事如神,又有狐仙的行徑了。再看結(jié)尾:“始悟鐘氏之姻,女預(yù)知之,故先化其貌,以慰他日之思云。”這是說小翠到王家去時(shí),預(yù)知元豐將來會(huì)娶鐘氏,所以先化成鐘氏之面貌,用來安慰元豐對(duì)自己的思念。這就點(diǎn)明小翠不是人間少女,是狐仙,但又不指明是仙,所以說隱約點(diǎn)題。小翠是來報(bào)恩的狐仙,因?yàn)槭呛桑灾劳跆5膽n患,兩次想法排解它。但她又以少女轉(zhuǎn)為新婦的身份出現(xiàn),所以不能說明。王太常夫婦把她看作新婦,不知她是來報(bào)恩的狐仙,所以先則“惟恐其憎子癡”;后則不了解她的運(yùn)籌帷幄,替自己排憂解難;多次叱責(zé)她,發(fā)生矛盾。小說就從這些矛盾中展開,波瀾起伏。直到女兩次排解了王太常的憂患,“王由是奇女,又以母久不至,意其非人”。但王太常還不知道她是狐仙,還把她看成新婦,所以女瀉熱湯于甕,使公子入浴,用蒸悶衾蒙法來治元豐癡病時(shí),夫人罵曰:“狂婢何殺吾兒!”以首觸女,把女看作“狂婢”,不把她看作狐仙。因此,她把玉瓶失手墮碎,王公夫婦交口呵罵。她這時(shí)才對(duì)公子點(diǎn)明:“我非人也。以母遭雷霆之劫,深受而翁庇翼;又以我兩人有五年夙分,故以我來報(bào)曩恩,了夙愿耳。身受唾罵,擢發(fā)不足以數(shù),所以不即行者,五年之愛未盈,今何可以暫止乎!”就去了。這就點(diǎn)明她的兩次排解王公的憂患,一次治療元豐的癡病,是報(bào)恩。報(bào)恩后不去,是五年的緣分未盡。這就顯出她非人,是狐仙,所以預(yù)卜先知,能排除憂患,治愈癡病。但她又是新婦,所以在替元豐治愈癡病后,“琴瑟靜好,如形影焉”。她雖然一怒而去,這是就她的仙品一方面講,她不能再忍受唾罵而去。就緣分一方面講,五年之期未盡,兩人的情好尚深,所以自她去后,元豐慟哭欲死,日就羸悴,她也不能忘情,兩人又相會(huì)了。她預(yù)知元豐會(huì)娶鐘氏女,化成鐘氏女的相貌來王家。這時(shí)她勸元豐娶鐘氏女,她自己改變?nèi)菝玻怪c鐘氏女結(jié)婚后,對(duì)新人如覿舊好,五年的緣分已盡,她這才真去了,這又顯出她的仙品來。
這樣看來,小翠在王家,明里是新婦,應(yīng)守婦道;暗里是狐仙,要報(bào)恩,報(bào)恩不得不有所作為,有所作為就不能確守婦道,這樣寫她的三次作為,加上一次作為前的布置,一次作為后的失手跌碎玉瓶,與王公夫婦發(fā)生三次矛盾,構(gòu)成五次波瀾:一,女蹴布球,中王公面,女?dāng)扣E去,公子猶踴躍奔拾球,女又以脂粉涂公子作花面如鬼,夫人呼女詬罵,女倚幾弄帶。夫人因杖其子,元豐大號(hào),女始色變,屈膝乞宥。這次對(duì)夫人的詬罵,受而不答。對(duì)夫人的杖元豐,跪而乞宥,不答是她替元豐化裝,是有用意的,是為了替王公排解憂患作練習(xí),這是她作為“仙”的學(xué)為化裝,不能明言,所以忍而不答。對(duì)夫人的杖元豐,她作為新婦,對(duì)元豐有情分,所以跪而乞宥。這是她以狐仙而兼新婦所造成的矛盾。二,她化裝為冢宰,化裝兩婢作虞候,跨馬到王給諫門,鞭撻從人,大言曰:“我謁侍御王,寧謁給諫王耶!”回轡而歸。王公怒甚,使夫人詬讓之,女惟憨笑。這是她作為“仙”,借化裝冢宰來給王公解除憂患。王公夫婦以為新婦到仇人門上去出丑,加重禍害,所以去詬讓她。她還是用憨笑來對(duì)待。三,這次不同了,她把公子裝成袞衣旒冕,讓仇人脫去了。這是滅門之禍。所以王公夫婦操杖往,女闔扉任其詬厲。公斧其門,女含笑告之,提出“欲殺婦以滅口耶!”用含笑來對(duì)待王公的大怒,用殺婦滅口來說明要加重他自己的罪,用一身做事一身當(dāng)來承擔(dān)罪責(zé),這才使“公乃止”了。她這次用計(jì)制敵,是“仙”,王公夫婦把她看作新婦闖禍,所以釀成大怒。四,女瀉熱湯于甕,使公子入浴,公子覺蒸悶,再用衾蒙之,似已絕。夫人因此罵她:“狂婢何殺吾兒!”以首觸女。女用甕蒸衾蒙來治療公子癡病,這是“仙”,夫人認(rèn)女殺兒,這是以為新婦發(fā)狂,又釀成矛盾。五,女失手打碎玉瓶,王公夫婦交口呵罵,女盛氣而去。這是女以三次報(bào)恩而王公夫婦不感激,反而以一瓶交口呵罵,這是從“仙”的角度來衡量的。王公夫婦把她看作新婦,不該打破他們要靠它來求官的玉瓶,所以呵罵。但明倫評(píng):“觀小翠之所行,可謂從容有度矣。當(dāng)夫婦成禮之后,其翁姑固嘗惕惕焉惟恐其憎子癡者;爾時(shí)即用甕蒸衾蒙之術(shù),何不可也?乃不以為嫌,而反涂之,裝之,若惟恐其癡之不甚者。癡不可用而可用,成乎用之之人耳。用我之癡,啟彼之疑;用我之癡,致彼之誣;談笑之間,雄兵已卻。高鳥盡,良弓藏,夫而后癡兒可無有矣。晌使驟化癡顛,急圖琴瑟,敵勢(shì)方盛,何以破之?是曩恩終未報(bào),宿愿仍難了也。失手碎玉瓶,有所藉口而飄然以去,急流勇退,小翠有焉,即謂墮瓶為脫身之計(jì)也可。”這里講小翠之所行,從容有度。正因?yàn)樗窍桑磺卸荚陬A(yù)料之中,所以從容。即在王公斧門時(shí),也是從容笑語。她又是新婦,對(duì)待翁姑,對(duì)待公子,都是有度的。把仙與新婦合在一身,即寫出她作為仙,能“用我之癡,啟彼之疑;用我之癡,致彼之誣”; 用我之甕蒸衾蒙,治彼之癡。又寫出她作為新婦,對(duì)夫人的詬罵,始則倚幾弄帶;對(duì)夫人杖其子,則屈膝乞宥,對(duì)公子又加以安撫;對(duì)王公的盛怒斧門,以笑言作解;對(duì)夫人的毒罵首觸,則含笑以對(duì)。作為新婦也是從容有度的。把仙與新婦兩者合而為一,卻又寫得既合于仙的神奇變化,料事如神; 又合于新婦的從容有度,這比光寫仙光寫新婦要困難得多。這里也顯出作者的藝術(shù)技巧來。這里又指出她的報(bào)恩是有先后的,倘先治愈公子的癡病,就無從戰(zhàn)勝強(qiáng)敵的危害,要戰(zhàn)勝強(qiáng)敵的危害,再來治公子的癡病,這也是從容有度的。在這里,寫她作為新婦,是寫實(shí); 寫她的化裝所做出的神機(jī)妙筆,是理想。寫實(shí)與理想的結(jié)合,被鄰居看成“顛婦”,“與癡兒”成對(duì),這正是寫實(shí)與理想結(jié)合的妙用。
再看但明倫評(píng)墮碎玉瓶的話,“即謂墮瓶為脫身之計(jì)也可”。認(rèn)為她知道墮瓶后要遭受呵罵,她可以借此脫身。即她不是失手墮瓶,是有意要把瓶打碎,她的失手是裝出來的,這意見很可體會(huì)。因?yàn)樗膱?bào)恩,不是無原則的。王給諫忌王公握河南道篆,想害他,這是一種妒忌暗算,是壞的。她去排除王公的憂患,是正義的。給諫收到王公的私信,不還給王公,要問王公借萬金,這是敲竹杠,是壞的。她第二次排除王公的憂患,是正義的。她的治愈元豐的癡病,治病救人是大好事。因此她的報(bào)恩是正義的,是大好事。王公小有罣誤,被劾免官,她認(rèn)為是應(yīng)該退的時(shí)候。王公要用玉瓶去進(jìn)行賄賂,以求復(fù)官,這是非正義的。她反對(duì)非正義的事,所以有意失手碎瓶,阻止王公去進(jìn)行賄賂,這正是“仙”的行徑。仙與妖的分別,應(yīng)該是仙是救人的,妖是害人的。這里也顯出蒲松齡借《小翠》來寫出官場(chǎng)中的陰暗面,他寫小翠站在正義的一面,反對(duì)陰暗,反對(duì)不義,這更有深刻含意。
但明倫評(píng)里又提到報(bào)恩和了宿愿,這也是女對(duì)公子說的。了夙愿即女說:“我兩人有五年夙分。”因此,小翠進(jìn)王家作新婦,即了夙愿的開始。開始時(shí),因公子是癡的,“不能知牝牡”,只是名義上的夫婦,了夙愿還是空的。小翠不先治好公子的癡病,實(shí)現(xiàn)“琴瑟靜好”,而利用公子的癡病,這是為了排解王公的憂患,為了報(bào)恩。把報(bào)恩放在了夙愿,圖夫婦之好之上,是好的。在了夙愿上,是仙和情的結(jié)合。甕蒸衾蒙來治愈公子癡病,這是仙;治愈癡病后,“琴瑟靜好,如形影焉”,這是情。“以脂粉涂公子作花面如鬼”,這是為報(bào)恩作準(zhǔn)備,是仙;夫人杖公子時(shí),屈膝乞宥,這是情。墮玉瓶后受到王公夫婦交口呵罵,“盛氣而出,追之已杳”,這是仙;去后感到公子的“慟哭欲死”,“日就羸悴”,又出來在園亭與公子重會(huì),這是情。預(yù)知公子與鐘氏成婚,先化為鐘氏的容貌,這是仙;最后又“眉目音聲,漸與曩異”,以釋公子的思念,這是情。就了夙愿說,又是仙與情的結(jié)合,也是理想與現(xiàn)實(shí)的結(jié)合。把這兩者集中寫在一個(gè)人身上,這更顯出作者的藝術(shù)技巧來。
報(bào)恩和了夙愿又巧妙地組成本篇的情節(jié)結(jié)構(gòu),有合有分。小翠入王家為新婦,這是合,既是報(bào)恩,也是為了了夙愿。接下來寫三次報(bào)恩,又有分有合,兩次為了排解王公的憂患而報(bào)恩,這主要是為了報(bào)恩。但在給報(bào)恩作準(zhǔn)備時(shí),把公子扮成花面如鬼,夫人杖公子時(shí),屈膝乞宥,這又與了夙愿有關(guān),正因?yàn)榕c公子有夫婦之情,所以跪求。第三次治愈公子的癡病,既是報(bào)恩,也是了夙愿。此后則與報(bào)恩無關(guān),完全是為了了夙愿了。去而復(fù)與公子相會(huì),則五年的緣分未盡。相會(huì)后又變形訣去,則五年緣分已盡。這樣以報(bào)恩與了夙愿的主從分合作為全篇的情節(jié)結(jié)構(gòu),前兩次報(bào)恩的情節(jié)以報(bào)恩為主,兼有緣分。第三次報(bào)恩,是報(bào)恩與了夙愿的結(jié)合,以后是了夙愿了。分合交錯(cuò),在情節(jié)結(jié)構(gòu)上極錯(cuò)綜之美。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640-1715),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。他出身于一個(gè)沒落的地主家庭,父親蒲槃原是一個(gè)讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經(jīng)商,曾積累了一筆可觀的財(cái)產(chǎn)。等到蒲松齡成年時(shí),家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí),生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。