聊齋志異小獵犬文言文翻譯
文言文
山右衛(wèi)中堂為諸生時(shí)[1],厭冗擾,徙齋僧院。苦室中蜰蟲(chóng)、蚊、蚤甚多[2],竟夜不成寢。食后,偃息在床[3]。忽一小武士,首插雉尾,身高兩寸許;騎馬大如蠟[4];臂上青鞲[5],有鷹如蠅;自外而入,盤(pán)旋室中,行且駛。公方凝注,忽又一人入,裝亦如前,腰束小弓矢,牽獵犬如巨蟻。又俄頃,步者騎者,紛紛來(lái)以數(shù)百輩,鷹亦數(shù)百臂[6],犬亦數(shù)百頭。有蚊蠅飛起,縱鷹騰擊,盡撲殺之。獵犬登床緣壁,搜噬虱蚤,凡罅隙之所伏藏,嗅之無(wú)不出者。頃刻之間,決殺殆盡[7]。公偽睡睨之。鷹集犬竄于其身[8]。既而一黃衣人,著平天冠[9],如王者,登別榻,系駟葦篾間[10]。從騎皆下,獻(xiàn)飛獻(xiàn)走[11],紛集盈側(cè),亦不知作何語(yǔ)。無(wú)何,王者登小輦,衛(wèi)士倉(cāng)皇,各命鞍馬;萬(wàn)蹄攢奔,紛如撒菽,煙飛霧騰,斯須散盡[12]。
公歷歷在目,駭詫不知所由。躡履外窺[13],渺無(wú)跡響。返身周視[14],都無(wú)所見(jiàn);惟壁磚上遺一細(xì)犬。公急捉之,且馴。置硯匣中,反覆瞻玩。毛極細(xì)茸,項(xiàng)上有小環(huán)。飼以飯顆,一嗅輒棄去。躍登床榻,尋衣縫,嚙殺蟣虱。旋復(fù)來(lái)伏臥。逾宿,公疑其已往;視之,則盤(pán)伏如故。公臥,則登床簀[15],遇蟲(chóng)輒啖斃,蚊蠅無(wú)敢落者。公愛(ài)之甚于拱壁[16]。一日,晝寢,犬潛伏身釁。公醒轉(zhuǎn)側(cè),壓于腰底。公覺(jué)有物,固疑是犬,急起視之,已匾而死[17],如紙剪成者然。然自是壁蟲(chóng)無(wú)噍類(lèi)矣[18]。
翻譯
山西省的衛(wèi)中堂,當(dāng)年做秀才的時(shí)候,厭煩家中雜務(wù)的干擾,就搬到一所寺院里讀書(shū)。可寺院的臭蟲(chóng)、蚊子、跳蚤非常多,竟使他終夜睡不著覺(jué)。
一天,吃過(guò)飯后,他躺在床上休息。忽然看見(jiàn)一個(gè)小武士,頭插雉翎,身高約二寸,騎著一匹只有螞蚱那么大小的馬,胳博上架著一只蒼蠅大的措鷹,從外邊進(jìn)來(lái),在屋里盤(pán)旋,走走跑跑。衛(wèi)中堂正看得出神,忽然又進(jìn)來(lái)一個(gè)小人,穿戴和前一個(gè)武士一樣,腰中扎著小弓箭,牽著一只螞蟻大小的獵犬。又過(guò)了一會(huì)兒,步行的、騎馬的,又有數(shù)百人紛紛而來(lái),共架著數(shù)百只鷹、牽著幾百頭獵犬,只要有蚊蠅飛起來(lái),小武士們就放鷹騰空撲擊,全都?xì)⑺馈P~C犬則跳到床上,爬到墻壁上,搜吃跳蚤、臭蟲(chóng)。凡是藏在被褥和墻隙里的臭蟲(chóng)和跳蚤,沒(méi)有小獵犬嗅不出來(lái)的,頃刻之間,全部撲殺死了,衛(wèi)中堂假裝睡覺(jué),瞇著眼偷偷地看著,鷹和獵犬都在他身上竄來(lái)跑去。接著一個(gè)穿黃衣服的人,頭戴平天冠,好像是大王,登上另外一張床,把馬拴在席子上。隨從的人都下了馬,小武士們有的獻(xiàn)上蚊蠅,有的獻(xiàn)上臭蟲(chóng)、跳蚤,紛紛嚷嚷也不知說(shuō)的什么話。時(shí)間不長(zhǎng),大王登上一輛小車(chē),衛(wèi)士們匆忙上馬,萬(wàn)馬奔馳,紛紛揚(yáng)揚(yáng)像撒菽粒子,煙飛霧騰,不一會(huì)兒就散盡了。
衛(wèi)中堂看得清清楚楚,又驚駭又詫異,不知它們是從哪里來(lái)的,急忙穿上鞋子偷偷往外看,已經(jīng)無(wú)影無(wú)蹤。他返回身四面看看,都沒(méi)有看到什么,只有墻壁的磚上遺留下一只小獵犬。衛(wèi)中堂急忙捉住它,小獵犬很溫馴,衛(wèi)中堂把它放在硯臺(tái)的匣子里,反復(fù)瞻玩,見(jiàn)它的毛極細(xì)而且柔軟,脖子上有個(gè)小環(huán)。喂它飯粒,它一嗅就走開(kāi)。跳到床上,尋找衣縫,咬殺蟣子虱子,吃飽了再回到匣子里趴著。過(guò)了一夜,衛(wèi)中堂疑心它已經(jīng)走了;一看,仍然蜷曲著趴在那里。衛(wèi)中堂躺下,它就跳到床席上,遇到臭蟲(chóng)就咬死,蚊蠅沒(méi)有敢落下來(lái)的。衛(wèi)中堂非常喜愛(ài)它,比寶貝還珍貴。
一天,衛(wèi)中堂白天躺著睡了,小獵犬偷偷地趴在他身旁。衛(wèi)中堂醒了翻身,把它壓在腰底下。衛(wèi)中堂感覺(jué)身下有什么東西,懷疑是小獵犬,急忙起身一看,已經(jīng)被壓扁死了。但是從此墻壁上再?zèng)]有活著的蚊蟲(chóng)了。
注釋
[1]山右衛(wèi)中常:衛(wèi)周祚,山西曲沃人。明崇禎進(jìn)士,官戶(hù)部郎中。順治時(shí),歷工、吏二部尚書(shū),授文淵閣大學(xué)士,兼刑部尚書(shū)。康熙間,授保和殿大學(xué)士,兼戶(hù)部尚書(shū)。康熙十四年卒,謚文清。《清史稿》二三八有傳。山右,山西;以居太行山之右得名。中堂,內(nèi)閣大學(xué)士的別稱(chēng)。
[2]蜰(féi 肥)蟲(chóng):即臭蟲(chóng),又名床虱。
[3]偃息:躺臥休息。
[4]蠟(zhà乍):借作“蚱”,蚱蜢,俗稱(chēng)螞蚱。
[5]鞲:獵裝上停立獵鷹的臂衣。
[6]數(shù)百臂:猶言數(shù)百只。臂,指停鷹的臂衣。
[7]決殺:決、殺同義;猶言殺戮、格殺。
[8]集:停落。
[9]平天冠:古代帝王所戴冠冕。平頂,前后有垂旒(玉串)。又叫通天冠。
[10]結(jié)駟葦篾(miè 滅)間:葦,葦片,所編為葦席;篾,竹篾,成條竹片,所編為簟席(竹席)。北方床炕常年鋪葦席,夏日上又鋪簟。句謂停車(chē)系馬于二席相疊之邊際。
[11]獻(xiàn)飛獻(xiàn)走:獻(xiàn)納獵獲的“飛禽走獸”——蚊虱之類(lèi)。
[12]斯須:須臾,片刻。
[13]躡履:穿上鞋子。
[14]周視:環(huán)顧,四面觀看。
[15]床簀:床上的席子。簀,臥席。
[16]拱璧:大璧,喻珍貴寶物。
[17]匾:通“扁”。
[18]無(wú)噍類(lèi):滅絕,無(wú)活者。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640-1715),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱(chēng)聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。他出身于一個(gè)沒(méi)落的地主家庭,父親蒲槃原是一個(gè)讀書(shū)人,因在科舉上不得志,便棄儒經(jīng)商,曾積累了一筆可觀的財(cái)產(chǎn)。等到蒲松齡成年時(shí),家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書(shū),一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí),生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫(xiě)了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。