[詩經(jīng)] 國風(fēng)·鄭風(fēng)·溱洧介紹
[詩經(jīng)] 國風(fēng)·鄭風(fēng)·溱洧介紹
溱與洧,方渙渙兮。士與女,方秉蕳兮。女曰“觀乎?”士曰“既且”。“且往觀乎?洧之外,洵訏且樂。”維士與女,伊其相謔,贈(zèng)之以勺藥。
溱與洧,瀏其清矣。士與女,殷其盈矣。女曰“觀乎?”士曰“既且”。“且往觀乎?洧之外,洵訏且樂。”維士與女,伊其將謔,贈(zèng)之以勺藥。
【題解】
這詩寫三月上巳之辰,鄭國溱洧兩河,春水渙渙,男女在岸邊歡樂聚會(huì)的'盛況。節(jié)日的氣氛是很濃厚的。全詩屬旁觀者語氣,不是詩中人物自作。
【注釋】
(1)溱、洧:水名,又見《褰裳》篇。渙渙:水彌漫之貌。《集傳》“渙渙,春水盛貌。”
(2)士與女:泛指眾游春男女。“女曰”、“士曰”的士女則有所專指。以下仿此。
(3)蕳(間jiān):蘭。古字同。《毛傳》:“蕳,蘭也。”古人所謂蘭是一種香草,屬菊科,和今之蘭花不同。鄭國風(fēng)俗,每年三月上巳日男女聚在溱洧兩水之上,招魂續(xù)魄,秉執(zhí)蘭草,祓(扶fú)除不祥。
(4)觀:言游觀。這句是說一個(gè)女子約她的愛人道:看看熱鬧去吧?(“觀”亦可讀為“灌”,灌為洗濯,洗濯所以除不祥。)
(5)既:已也。《鄭箋》:“既,已也。士曰已觀矣。”且:讀為“徂(cú)”,往。這句是男答女:我已經(jīng)去過了。
(6)且往觀乎:是女勸男再往之辭,“且”訓(xùn)“復(fù)”。
(7)訏(吁xū):大。這句是說洧水之外確是寬曠而可樂。
(8)伊:猶“維”,語助詞。謔:調(diào)笑。
(9)勺藥:香草名。男女以勺藥相贈(zèng)是結(jié)恩情的表示。《集傳》:“勺藥,亦香草也。三月開花,芳色可愛。”
(10)瀏:清貌。《說文·水部》:“瀏,流清貌。”
(11)殷:眾。《毛傳》:“殷,眾也。”
(12)將:相將。《集傳》:“將當(dāng)作相,聲之誤也。”
【余冠英今譯】
溱水長,洧水長,溱水洧水嘩嘩淌。小伙子,大姑娘,人人手里蘭花香。妹說“去瞧熱鬧怎么樣?”哥說“已經(jīng)去一趟。”“再去一趟也不妨。洧水邊上,地方寬敞人兒喜洋洋。”女伴男來男伴女,你說我笑心花放,送你一把勺藥最芬芳。
溱水流,洧水流,溱水洧水清瀏瀏。男也游,女也游,擠擠碰碰水邊走。妹說“咱們?nèi)グ褵狒[瞧?”哥說“已經(jīng)去一遭。”“再走一遭好不好,洧水邊上,地方寬敞人兒樂陶陶。”女伴男來男伴女,你有說來我有笑,送你香草名兒叫勺藥。
【參考譯文】
溱水洧水向東方,三月春水正上漲。小伙姑娘來春游,手握蘭草求吉祥。姑娘說道看看去,小伙回說已經(jīng)逛。再去看看又何妨?瞧那洧水河灘外,實(shí)在寬大又舒暢。小伙姑娘來春游,盡情嬉笑喜洋洋,互贈(zèng)勺藥情意長。
溱水洧水向東方,三月春水多清涼。小伙姑娘來春游,熙熙攘攘滿河傍。姑娘說道看看去,小伙回說已經(jīng)逛。再去看看又何妨?瞧那洧水河灘外,實(shí)在寬大又舒暢。小伙姑娘來春游,盡情嬉笑喜洋洋,互贈(zèng)勺藥情意長。