“君歌且休聽我歌,我歌今與君殊科。”全詩意思,原文翻譯,賞析
【詩句】君歌且休聽我歌,我歌今與君殊科。
【出處】唐·韓愈《八月十五夜贈張功曹》。
【意思翻譯】 我的歌與張君之歌卻不同科:“一年之內(nèi)的明月今宵光最多,
【全詩】
《八月十五夜贈張功曹》
.[唐].韓愈.
纖云四卷天無河,清風(fēng)吹空月舒波。
沙平水息聲影絕,一杯相屬君當(dāng)歌。
君歌聲酸辭且苦,不能聽終淚如雨。
洞庭連天九疑高,蛟龍出沒猩鼯號。
十生九死到官所,幽居默默如藏逃。
下床畏蛇食畏藥,海氣濕蟄熏腥臊。
昨者州前捶大鼓,嗣皇繼圣登夔皋。
赦書一日行萬里,罪從大辟皆除死。
遷者追回流者還,滌瑕蕩垢清朝班。
州家申名使家抑,坎軻只得移荊蠻。
判司卑官不堪說,未免捶楚塵埃間。
同時輩流多上道,天路幽險難追攀。
君歌且休聽我歌,我歌今與君殊科。
一年明月今宵多,人生由命非由他。
有酒不飲奈明何。
【賞析】
末五句則是韓愈對好友的勸慰與述志。你歌聲中所蘊(yùn)含的悲苦我已 經(jīng)非常明了,但我還是想勸慰你:人生無常,沒有必要跟命運(yùn)去斤斤計較。 面對著一年中最好的夜色與月色,我們何妨對酒當(dāng)歌,暢飲一番?否則就 太對不起這天上皎潔的明月與絢爛的夜色了。
從全詩來看,超過三分之二的篇幅皆張署之歌辭,為何卻成為韓愈七 言古詩中的名篇?其一在于此詩之古文筆法,新奇崛起,句法高古,“前 敘,中間以正意苦語重語作賓,避實(shí)法也。收應(yīng)起,筆力轉(zhuǎn)換”(方東樹《昭 昧詹言》卷十二)。此種表現(xiàn)手法,有“倚天拔地之意”,在唐詩中頗為鮮 見。其二在于以他人酒杯,澆自己之塊壘,作者借張署之歌辭,表達(dá)自身 之牢騷滿腹與窮愁苦悶,代表著唐代貶謫詩人的普遍心境。不過,與張署 的牢騷苦悶不同,此詩在郁悶絕望之外,依稀可見一絲亮色存在。那亮 色,代表著人生的希望與期待,孕育著命運(yùn)流轉(zhuǎn)的喜怒哀樂,其清曠超脫, 實(shí)乃有太白風(fēng)度。